Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Taking into account the vast population, geographical size and multi-ethnic nature of Indonesia, further progress in education and training is still needed. С учетом значительной численности населения, географических размеров и полиэтнического характера Индонезии дальнейший прогресс в деле образования и подготовки до сих пор остается насущной потребностью.
On the basis of that principle, judgements rendered before the entry into force of the Charter could not be altered in accordance with its provisions. В соответствии с этим принципом судебные решения, вынесенные до вступления Хартии в силу, не могут быть изменены на основании ее положений.
Prior to the entry into force of the Human Rights Act of 1999, the Supreme Court had rarely invoked the Covenant. До вступления в силу Закона 1999 года о правах человека Верховный суд редко ссылался на положения Пакта.
The Semipalatinsk Treaty on the establishment of a nuclear-free zone in Central Asia entered into force in 2009 and is still awaiting assurances from nuclear-weapon States. Семипалатинский договор о создании безъядерной зоны в Центральной Азии вступил в силу в 2009 году и до сих пор ожидает получения гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
This needs to be taken into account to enable an efficient transport of intermodal transport units on the still largely unexploited European inland waterway networks. Это необходимо учитывать для обеспечения эффективных перевозок интермодальных транспортных единиц по европейским сетям внутреннего плавания, которые до сих пор используются недостаточно широко.
An additional draft amendment is proposed for article 48, as well as an option of provisional application of a selected amendment pending its entry into force. Предлагается проект дополнительной поправки к статье 48, а также вариант временного применения выбранной поправки до ее вступления в силу.
Note on the application of an amendment prior to its entry into force: Примечание в отношении применения поправок до их вступления в силу:
The history of Chile can be divided into 12 periods, from the earliest human settlement to the present day. Историю Чили - с момента появления первых людей на территории страны до наших дней - можно разделить на 12 периодов.
The requirement for EU member States to transpose the Radioactive Waste Directive into national law by 23 August 2013 presented a timely opportunity to check the Convention's implementation in those countries. Требование государств для членов ЕС о перенесении Директивы по радиоактивным отходам в национальное законодательство до 23 августа 2013 года предоставляло своевременную возможность проверить осуществление Конвенции в этих странах.
Transitional measure referring to the use of vehicles firstly registered or entered into service before 1 November 2014 Переходное положение, касающееся использования транспортных средств, впервые зарегистрированных или введенных в эксплуатацию до 1 ноября 2014 года
Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту.
Increasing salaries to at least three times the adjusted cost of living, taking into account the minimization of the territorial and sectoral differentiation повышения заработных плат до минимально трехкратного превышения скорректированного прожиточного минимума с учетом минимизации территориальной и отраслевой дифференциации;
The right to this assistance arises only when the child was taken into such custody before his/her 7th birthday. Право на получение этого пособия возникает лишь в том случае, если ребенок был взят на попечение до исполнения ему 7 лет.
As has been confirmed by the High Court, the provisions of human rights conventions cannot be enforced prior to transformation into internal laws or administrative regulations. Высокий суд постановил, что положения конвенций по правам человека не могут проводиться в жизнь до того, как они будут включены в национальные законы или административные инструкции.
For example, Rwanda's vision is to transform the country into a knowledge-based country by 2020. Так, долгосрочная стратегия Руанды заключается в трансформации этой страны до 2020 года в страну, основанную на знаниях.
Recalling further its decision 2012/4 on provisional application of amendments to the Protocol, pending their entry into force; ссылаясь далее на свое решение 2012/4 о временном применении поправок к Протоколу до их вступления в силу,
In earlier reports, it was found that the number of treaties on this matter varied considerably, with some countries having entered into up to 28 bilateral agreements. В предыдущих докладах было установлено, что количество договоров по этому вопросу существенно различается, причем некоторые страны заключили до 28 двусторонних соглашений.
However, a huge number of Gambian youths, mostly young men and boys, continued to be smuggled into Europe by traffickers operating from other countries. Однако до сих пор огромное количество молодых людей из Гамбии, в основном мужчин и мальчиков, по-прежнему контрабандно провозится в Европу незаконными торговцами, которые действуют из других стран.
This amendment has still not entered into force under the procedure which is provided for under article 17 of the Convention. В том порядке, который предусмотрен статьей 17 Конвенции, эта поправка до сих пор не вступила в силу.
This is clearer still in the case of bilateral treaties in which the parties agree that the treaty is to be applied provisionally prior to its entry into force. Это представляется еще более очевидным в случаях двусторонних договоров, когда обе стороны соглашаются временно применять договор до его вступления в силу.
The civilians broke into the UNIFIL vehicles and seized electronic military and personal equipment, which has not yet been returned. Гражданские лица проникли в автотранспортные средства ВСООНЛ и забрали электронные устройства как военного назначения, так и личные, которые до сих пор не возвращены.
FIDH and HRW stated that cases of torture in detention centers continue to be reported and yet no investigations have been opened into these allegations. МФПЧ и ХРУ заявили, что продолжают поступать сообщения о случаях применения пыток в местах содержания под стражей и что до сих пор в связи с этими утверждениями не проведено никаких расследований.
Discussions should be held on the use of unmanned aerial systems prior to the Special Committee's 2014 session, taking into account the MONUSCO experience with such systems. Вопрос об использовании беспилотных летательных аппаратов следует обсудить до сессии Специального комитета 2014 года, учитывая опыт МООНСДРК в применении таких систем.
The Act was enacted long before the Trafficking and Smuggling of Persons Order 2004 (TSPO) came into force. Данный Закон был принят задолго до вступления в силу Указа о борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом лиц 2004 года.
It is, therefore, important that urea is mixed or washed into the soil before it begins to break down. В этой связи важно обеспечить перемешивание и инфильтрацию мочевины в почву до ее распада.