Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
I have to figure out how I'm going to get into my house Я должна подумать, как бы добраться до дома.
You have exactly four and a half minutes to get through the access hatch, into the catacombs, grab the book and get out before the fire brigade arrives. У тебя всего 4,5 минуты, чтобы пробраться в катакомбы через люк, схватить книгу и убраться до приезда пожарных.
The day before prom I walked into the girls' room and saw Raquel and some of the other seniors, and they were doing some sort of a drug deal. За день до выпускного я зашла в женский туалет и увидела Ракель с выпускниками, и это было похоже на торговлю наркотиками.
that was 24 hours Before he walked into mayer's and placed a bet. это было за 24 часа до того как он пошел к Майеру и сделал ставку.
But when I look into her face... whatever it was that let him get through to me... he passed it on to her. Но когда я смотрю на ее лицо, я вижу, что то качество, что позволило ему достучаться до меня, он передал и ей.
We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность основным обязательствам по Договору и призываем все государства воздерживаться от действий, которые противоречили бы предмету и цели Договора, до его вступления в силу.
The 2008/09 budget took into account the planned and phased reduction to 398 United Nations police personnel by January 2009 from the current budgeted strength of 635 police personnel. В бюджете на 2008/09 год было предусмотрено плановое и поэтапное сокращение полицейского персонала Организации Объединенных Наций к январю 2009 года до 398 человек по сравнению с заложенной в бюджет в настоящее время численностью сотрудников полиции, составляющей 635 человек.
The introduction of gender equality into Ukrainian society is provided for under the State Programme for the Establishment of Gender Equality in Ukrainian Society for the period up to 2010. Внедрение вопросов гендерного равенства в украинское общество предусмотрено в Государственной программе по утверждению гендерного равенства в Украинском обществе на период до 2010 года.
In accordance with Article 60, the Committee decided that the above amendment proposals would come into force on 1 January 2009, unless at least five objections had been raised before 1 October 2008. В соответствии со статьей 60 Комитет постановил, что упомянутые выше поправки вступят в силу 1 января 2009 года, если до 1 октября 2008 года не поступит как минимум пять возражений.
Should the Committee decide on modifications, they can still be introduced into the example before it is published in the 2009 edition of the TIR Handbook. Если Комитет примет решение внести какие-либо изменения, то их можно будет включить в указанный выше пример до его публикации в издании Справочника МДП 2009 года.
A general agreement had been reached in 2008, but to date no concrete action had been taken, despite the fact that in late 2008, the Democratic People's Republic of Korea had clearly stated its readiness to launch a reinvestigation into the abductions. Общее соглашение было достигнуто в 2008 году, однако до сих пор не предпринято каких-либо конкретных действий, несмотря на тот факт, что еще в конце 2008 года Корейская Народно-Демократическая Республика однозначно заявила о своей готовности начать повторное расследование случаев похищения.
British Columbia has recently updated its Shared Learnings resource guide, developed in 1998 as a tool for integrating Aboriginal content into all subject areas from kindergarten through Grade 10. Недавно было обновлено руководство по совместному обучению, разработанное в Британской Колумбии в 1998 году в качестве инструмента для включения курса по культуре аборигенов во все учебные программы - от подготовительного до 10 класса.
In order to further strengthen freedom of religion, the Ministry had prepared a bill taking into account the jurisprudence of the European Court of Human Rights aimed at abolishing the penalties applied under the current legislation to persons who publicly practised an unregistered religion. С целью еще большей гарантии свободы религии оно подготовило законопроект, учитывающий судебную практику Европейского суда по правам человека, которая предусматривает отмену предусмотренных действующим законодательством санкций в отношении лиц, которые допускают публичное отправление религиозного культа до его официальной регистрации.
This has so far not been controlled for in detail at the enterprise level and is one issue that we need to look into further, assessing the benefits of such detailed checks against the costs. Этой проблеме до сих пор не уделялось достаточного внимания на уровне предприятий, и ее необходимо будет изучить более внимательно с тем, чтобы сопоставить преимущества подробных проверок с теми расходами, которые возникнут в связи с их проведением.
To reduce gaseous mercury emissions it is common to inject an adsorbent (lime, activated coke etc.) into the off-gas stream before the last fabric filter step. Для сокращения выбросов газообразной ртути обычно осуществляется впрыскивание адсорбента (известь, активированный уголь и т.д.) в поток отходящих газов до их попадания в последний тканевый фильтр.
Ms. Ots-Vaik (Estonia) said that Istanbul Protocol principles had been incorporated into training programmes for health professionals at Tartu University and other medical colleges and brought to the attention of health-care providers during professional ethics courses. Г-жа Отс-Вайк (Эстония) сообщает, что принципы Стамбульского протокола были включены в программы подготовки специалистов в сфере здравоохранения в Тартуском университете и других медицинских образовательных учреждениях и доводятся до сведения медицинских работников в рамках курсов по профессиональной этике.
Over the past 50 years, the total outflow from rivers into the Aral Sea has fallen almost 4.5 times, to an average of 12.7 cubic kilometres. За последние 50 лет суммарный сток рек в Арал сократился в среднем до 12,7 куб. км, или почти в 4,5 раза.
The establishment of clear criteria for restricting access to public information implies that State bodies must review the lists of documents, access to which was restricted before the Act came into force. Результатом введения четких оснований ограничения доступа к публичной информации должен стать пересмотр субъектами властных полномочий списков документов, доступ к которым был ограничен до вступления в силу указанного Закона.
The course will be completed in late 2012 following which UNODC will promote the course to a wide range of academic institutions for incorporation into their existing academic programmes. Он будет подготовлен до конца 2012 года, после чего ЮНОДК будет предлагать его широкому кругу учебных заведений для включения в их учебные программы.
Like we all haven't broken into song on sentry duty before. Будто никто до меня на посту не пел!
However, before the case against Toyota could be referred to the Tribunal, the parties entered into negotiations with the Commission to settle the case without referring. Однако до передачи дела против компании "Тойота" в суд стороны начали переговоры с Комиссией на предмет его внесудебного урегулирования.
15-2.5 The bulkheads, which are taken into account in the damaged stability calculation according to [15-3.7 to 15-3.13], shall be watertight and be installed up to the bulkhead deck. 15-2.5 Переборки, учтенные при расчете остойчивости поврежденного судна в соответствии с пунктами [15-3.7 - 15-3.13], должны быть водонепроницаемыми и доводиться до палубы переборок.
Taking into account the declaration of the expert from the United States of America that, awaiting the publication of the final rule in her country, she could not take any position concerning the proposal, the discussion was suspended. С учетом заявления эксперта от Соединенных Штатов Америки о том, что до опубликования окончательного правила в ее стране она не сможет занять никакой позиции в отношении данного предложения, его обсуждение было приостановлено.
According to the circumstances that have changed after Lithuanian accession into the EU, a new long-term (until 2025) Lithuanian Transport System Development Strategy has been drafted and should be adopted by the Government's resolution in the nearest future. В соответствии с новыми условиями, сложившимися после присоединения Литвы к ЕС, была разработана новая долгосрочная (до 2025 года) Стратегия развития литовской транспортной системы, которая должна быть принята постановлением правительства в ближайшем будущем.
However, in December 2001 the President of Pakistan announced the commutation of the death sentences imposed on all 125 young offenders before the Juvenile Justice System Ordinance came into force. Однако в декабре 2001 года президент Пакистана объявил о смягчении наказания всем 125 несовершеннолетним правонарушителям, приговоренным к смертной казни до вступления в силу Указа о системе правосудия в отношении несовершеннолетних.