Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The results of the expertise were worked into the design before commencement of the implementation phase. Результаты проведенной проверки были учтены в разработанной структуре до начала стадии реализации.
This situation became extremely repulsive, while the urban space was becoming transformed into more secure and attractive centers. Это положение обострилось до крайности, в то время как города стали превращаться в более безопасные и привлекательные места проживания.
It is not yet known when the protocol will come into effect. До сих пор неизвестно, когда этот протокол вступит в силу.
The Committee is concerned about the status of marriages concluded prior to the Code's coming into force. У Комитета вызывает обеспокоенность статус браков, заключенных до вступления Кодекса в силу.
The Monterrey spirit and the commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross domestic product must be translated into reality. Монтеррейский дух и обязательство увеличить помощь в целях развития до 0,7 процента валового национального продукта должны быть превращены в реальность.
The momentum that has been generated must be translated into action in the years remaining before 2015. В период, оставшийся до 2015 года, зародившуюся динамику необходимо воплотить в действия.
In consequence, drug abuse had been imported into the country, which had until recent years been completely drug free. Как следствие, в стране, которая до недавних пор была абсолютно свободной от наркотиков, существует злоупотребление наркотиками.
Temporary travel restrictions were imposed by the Government until November 2004 disallowing travel into the country by non-residents, excluding those involved with relief efforts. Правительство ввело временные ограничения на поездки до ноября 2004 года, закрыв въезд в территорию для нерезидентов, за исключением лиц, участвовавших в оказании чрезвычайной помощи.
The Partnership aims at integrating the economies of the southern Mediterranean into the European Union before 2010. Цель Партнерства состоит в интеграции стран южного Средиземноморья в Европейский союз до 2010 года.
A moratorium on nuclear-weapon-test explosions should be maintained pending the entry into force of the Treaty. Мораторий на проведение ядерных испытаний следует сохранить до вступления Договора в силу.
Both dates were prior to the entry into force of the Protocol for the Netherlands on 22 August 2002. Обе даты относятся к периоду до вступления Протокола в силу для Нидерландов 22 августа 2002 года.
Since its entry into force in 1997, membership in the Chemical Weapons Convention has grown to 178. Со времени вступления Конвенции по химическому оружию в силу в 1997 году число ее участников выросло до 178.
His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан.
China will continue to honour its moratorium commitment before the Treaty's entry into force. Китай будет по-прежнему выполнять свое обязательство в отношении моратория до вступления этого Договора в силу.
Despite such encouraging results, Mali, like other least developed countries, was still very poorly integrated into the global economy. Несмотря на обнадеживающие результаты, Мали, как и другие наименее развитые страны, до сих пор весьма слабо интегрирована в мировую экономику.
It is expected that the trial will last into 2003. Ожидается, что судебный процесс продлится до 2003 года.
A child's right of inheritance went into effect prior to birth. Право на получение наследства ребенок получает еще до момента своего рождения.
The unprovoked cross-border attack lasted into the early morning hours of Tuesday, 7 October. Неспровоцированное трансграничное нападение продолжалось до раннего утра во вторник, 7 октября.
An illegal migrant encountering obstacles to social integration can spiral into criminality and delinquency when faced with precarious conditions. Незаконные мигранты, испытывающие трудности социальной интеграции, могут скатиться до преступной деятельности или до нарушений закона, оказавшись в трудной ситуации.
Information on court cases concerning the recruitment of persons under 18 into the armed forces would be submitted in writing. Информация по судебным делам, касающимся вербовки лиц в возрасте до 18 лет в вооруженные силы, будет представлена в письменном виде.
No one is considered guilty of an offence until the court's verdict has entered into force. Никто не считается виновным в совершении преступления до вступления приговора суда в законную силу.
The innovative pilot projects would also ensure a process of scaling them up into government policies and programmes. Экспериментальные новаторские проекты могли бы в дальнейшем, в процессе их постепенного расширения, дорасти до масштабов правительственных стратегий и программ.
The findings will be compiled into a booklet to be published prior to the elections. Конечные результаты его осуществления будут сведены в брошюру, которая будет опубликована еще до выборов.
A foreigner may be taken into custody pending expulsion. До выдворения из страны иностранный гражданин/иностранная гражданка может быть подвергнут/подвергнута задержанию.
Operations continued until 15 September 1990, when nearly all of the liquid ammonia had been processed into urea. Операции продолжались до 15 сентября 1990 года, когда почти весь жидкий аммиак был переработан в мочевину.