Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The bonus is not taken into account when assessing pensions to which the recipients became entitled before 1 January 1992. Эта надбавка не принимается во внимание при расчете пенсий тем лицам, которые стали пенсионерами до 1 января 1992 года.
For instance, so far, the Universal Declaration of Human Rights has been translated into more than 45 indigenous languages. Так, например, до настоящего времени Всеобщая декларация прав человека была переведена более чем на 45 местных языков.
Resolution 1130 (1997) postponed the entry into force of the sanctions until 30 October. В резолюции 1130 (1997) вступление в действие санкций было отложено до 30 октября.
Human rights organizations in Sri Lanka were looking into the matter, which had been brought to the attention of the Government. Этот вопрос изучается организациями по правам человека в Шри-Ланке, что было доведено до сведения правительства.
No person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to the entry into force of the Statute. Лицо не подлежит уголовной ответственности в соответствии с настоящим Статутом за деяние до вступления Статута в силу.
The purpose was to fill the void between the moment of signing the Statute and its entry into force. Ее цель заключается в восполнении пробела с момента подписания Статута и до его вступления в силу.
Elements of crimes should be defined before the Statute entered into force. Элементы преступлений следует определить до вступления в силу Статута.
Saudi Arabia had been working on behalf of children's rights long before the Convention had entered into force. Саудовская Аравия начала осуществлять деятельность в интересах детей задолго до вступления Конвенции в силу.
The annex to the present document highlights the major activities of the Working Party on Water Problems before the entry into force of the Convention. В приложении к настоящему документу выделяются основные направления деятельности Рабочей группы по водным проблемам до вступления в силу Конвенции.
The long-standing issue of the transformation of the UNITA radio station into a non-partisan broadcasting facility has not yet been fully resolved. До сих пор до конца не решен давний вопрос о преобразовании радиостанции УНИТА в нейтральную радиовещательную организацию.
Far more effort and resources have gone into the development and implementation of the railway module of ACIS, at the request of users. До настоящего времени по просьбе пользователей больше усилий и ресурсов затрачивалось на разработку и применение железнодорожного модуля АКИС.
Later revisions taking into account continuing delays and escalating costs resulted in increasing the claim to approximately ECU 18 million. С учетом последующих изменений из-за продолжающихся задержек и роста расходов сумма требований возросла до примерно 18 млн.
It pursued investigations into a number of cases of human rights violations, including those brought to its attention by MICIVIH. Управление занимается расследованием ряда случаев нарушений прав человека, в том числе тех, которые были доведены до его сведения сотрудниками МГМГ.
The entry into force of any possible revised scale of assessments cannot take place before monies owed have actually been paid. Вступление в силу любой возможной пересмотренной шкалы взносов не может иметь место до того, как будет фактически погашена существующая финансовая задолженность.
After re-entry into the Earth's atmosphere, aerospace objects may pass through the airspace of several States before landing. После вхождения в плотные слои атмосферы Земли аэрокосмические объекты до приземления могут осуществлять пролет через воздушное пространство нескольких государств.
Coordination must be completed before the frequency assignments in question were brought into use or notified to the Radiocommunication Bureau. Координация должна быть завершена до того, как соответствующие присвоенные частоты начинают использоваться или доводятся до сведения Бюро по радиосвязи.
Children between three and six are allowed to be admitted into pre-school institutions. В дошкольные учреждения принимаются дети в возрасте от трех до шести лет.
It will contribute to implementing the relevant decision of the 1995 Ministerial Conference to reduce discharges into transboundary waters to a harmless level. Оно будет способствовать осуществлению соответствующего решения Конференции министров 1995 года о сокращении сбросов в трансграничные воды до безвредного уровня.
Proposals received by 15 January 1997 would be taken into account in the preparation of the framework compilation. Предложения, полученные до 15 января 1997 года, будут учтены в ходе подготовки базовой компиляции.
Much less effort has so far been put into the area of international harmonisation of morbidity than of mortality statistics. До настоящего времени вопросам международного согласования статистики заболеваемости уделялось значительно меньше внимания по сравнению со статистикой смертности.
The analysis will continue into 1998. Анализ будет продолжаться до 1998 года.
In the course of prosecutions, much has come into the public domain. В ходе расследования многое доведено до общественности.
This paragraph shall be applied provisionally, pending its entry into force in accordance with Article 15. Положения этого пункта применяются на временной основе до его вступления в силу в соответствии со статьей 15.
They would not have the spectacular transforming effect of converting the proceedings of the Tribunals into short-term events between initial appearance and final outcome. Они не оказали бы блестящего трансформирующего воздействия, превратив разбирательства в Трибуналах в быстротечные процессы от первоначальной явки до окончательного решения.
A number of delegations concurred that it was important to strengthen early warning mechanisms to head off potential disputes before they erupted into violent confrontation. Ряд делегаций согласились с тем, что важно укреплять механизмы раннего предупреждения с целью ликвидации потенциальных споров до их перехода в стадию связанной с насилием конфронтации.