The bonus is not taken into account when assessing pensions to which the recipients became entitled before 1 January 1992. |
Эта надбавка не принимается во внимание при расчете пенсий тем лицам, которые стали пенсионерами до 1 января 1992 года. |
For instance, so far, the Universal Declaration of Human Rights has been translated into more than 45 indigenous languages. |
Так, например, до настоящего времени Всеобщая декларация прав человека была переведена более чем на 45 местных языков. |
Resolution 1130 (1997) postponed the entry into force of the sanctions until 30 October. |
В резолюции 1130 (1997) вступление в действие санкций было отложено до 30 октября. |
Human rights organizations in Sri Lanka were looking into the matter, which had been brought to the attention of the Government. |
Этот вопрос изучается организациями по правам человека в Шри-Ланке, что было доведено до сведения правительства. |
No person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to the entry into force of the Statute. |
Лицо не подлежит уголовной ответственности в соответствии с настоящим Статутом за деяние до вступления Статута в силу. |
The purpose was to fill the void between the moment of signing the Statute and its entry into force. |
Ее цель заключается в восполнении пробела с момента подписания Статута и до его вступления в силу. |
Elements of crimes should be defined before the Statute entered into force. |
Элементы преступлений следует определить до вступления в силу Статута. |
Saudi Arabia had been working on behalf of children's rights long before the Convention had entered into force. |
Саудовская Аравия начала осуществлять деятельность в интересах детей задолго до вступления Конвенции в силу. |
The annex to the present document highlights the major activities of the Working Party on Water Problems before the entry into force of the Convention. |
В приложении к настоящему документу выделяются основные направления деятельности Рабочей группы по водным проблемам до вступления в силу Конвенции. |
The long-standing issue of the transformation of the UNITA radio station into a non-partisan broadcasting facility has not yet been fully resolved. |
До сих пор до конца не решен давний вопрос о преобразовании радиостанции УНИТА в нейтральную радиовещательную организацию. |
Far more effort and resources have gone into the development and implementation of the railway module of ACIS, at the request of users. |
До настоящего времени по просьбе пользователей больше усилий и ресурсов затрачивалось на разработку и применение железнодорожного модуля АКИС. |
Later revisions taking into account continuing delays and escalating costs resulted in increasing the claim to approximately ECU 18 million. |
С учетом последующих изменений из-за продолжающихся задержек и роста расходов сумма требований возросла до примерно 18 млн. |
It pursued investigations into a number of cases of human rights violations, including those brought to its attention by MICIVIH. |
Управление занимается расследованием ряда случаев нарушений прав человека, в том числе тех, которые были доведены до его сведения сотрудниками МГМГ. |
The entry into force of any possible revised scale of assessments cannot take place before monies owed have actually been paid. |
Вступление в силу любой возможной пересмотренной шкалы взносов не может иметь место до того, как будет фактически погашена существующая финансовая задолженность. |
After re-entry into the Earth's atmosphere, aerospace objects may pass through the airspace of several States before landing. |
После вхождения в плотные слои атмосферы Земли аэрокосмические объекты до приземления могут осуществлять пролет через воздушное пространство нескольких государств. |
Coordination must be completed before the frequency assignments in question were brought into use or notified to the Radiocommunication Bureau. |
Координация должна быть завершена до того, как соответствующие присвоенные частоты начинают использоваться или доводятся до сведения Бюро по радиосвязи. |
Children between three and six are allowed to be admitted into pre-school institutions. |
В дошкольные учреждения принимаются дети в возрасте от трех до шести лет. |
It will contribute to implementing the relevant decision of the 1995 Ministerial Conference to reduce discharges into transboundary waters to a harmless level. |
Оно будет способствовать осуществлению соответствующего решения Конференции министров 1995 года о сокращении сбросов в трансграничные воды до безвредного уровня. |
Proposals received by 15 January 1997 would be taken into account in the preparation of the framework compilation. |
Предложения, полученные до 15 января 1997 года, будут учтены в ходе подготовки базовой компиляции. |
Much less effort has so far been put into the area of international harmonisation of morbidity than of mortality statistics. |
До настоящего времени вопросам международного согласования статистики заболеваемости уделялось значительно меньше внимания по сравнению со статистикой смертности. |
The analysis will continue into 1998. |
Анализ будет продолжаться до 1998 года. |
In the course of prosecutions, much has come into the public domain. |
В ходе расследования многое доведено до общественности. |
This paragraph shall be applied provisionally, pending its entry into force in accordance with Article 15. |
Положения этого пункта применяются на временной основе до его вступления в силу в соответствии со статьей 15. |
They would not have the spectacular transforming effect of converting the proceedings of the Tribunals into short-term events between initial appearance and final outcome. |
Они не оказали бы блестящего трансформирующего воздействия, превратив разбирательства в Трибуналах в быстротечные процессы от первоначальной явки до окончательного решения. |
A number of delegations concurred that it was important to strengthen early warning mechanisms to head off potential disputes before they erupted into violent confrontation. |
Ряд делегаций согласились с тем, что важно укреплять механизмы раннего предупреждения с целью ликвидации потенциальных споров до их перехода в стадию связанной с насилием конфронтации. |