Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The compulsory schooling age was raised to 16 years, bringing that indicator into line with world standards. Школьный возраст в системе обязательного образования был увеличен до 16 лет, что соответствует общемировым стандартам.
A person younger than 18 years of age must, before entering into marriage, obtain a court permission. Лица моложе 18 лет обязаны до вступления в брак получить на то разрешение суда.
Secondly, the provisional application would serve only as a temporary measure until the formal requirements for entry into force have been fulfilled. Во-вторых, временное применение являлось бы лишь переходной мерой до выполнения официальных требований в отношении вступления договора в силу.
The international community must improve its ability to recognize and anticipate conflicts and to resolve them before they turned into armed encounters. Международное сообщество должно укреплять свой потенциал в области отслеживания конфликтов, раннего предупреждения о них и их разрешения до того, как они перерастут в вооруженные столкновения.
Lizzie, we tried to talk some sense into you. Лиззи, мы пытались до тебя достучаться.
I'd have to live into my nineties. Мне тогда придется жить до 90 лет.
This collapse creates a region of space where matter is compressed into such a high density that its gravitational field is inescapable. Этот коллапс создает область в космосе, где материя сжимается до такой плотности, что ее гравитационное поле невероятно.
Most roads need to be rebuilt in order to bring their technical specifications into line with the relevant standards. Большая часть автодорог нуждается в реконструкции с целью доведения их технических характеристик до соответствующих стандартов.
We did have to get into college before we could execute our plan. Нам необходимо было поступить колледж до того, как мы сможем воплотить наш план.
Gravity coalesces the centre of the disc into a sphere, where the heat rises to a scorching 2 million degrees. Гравитация преобразует центр диска в сферу, где температура поднимается до 1 млн градусов.
These recommendations have yet to be put into effect. Эти рекомендации до сих пор не выполнены.
The results have been incorporated into various scenarios, with sector projections to the year 2020. Его результаты использованы при разработке различных сценариев, включающих прогнозы по секторам до 2020 года.
The issue of gender-related wage differences had been brought into the spotlight before the parliamentary elections in 1995. Вопрос о связанных с полом различиях в заработной плате стал рассматриваться до проведения парламентских выборов в 1995 году.
The guideline had to be transposed into national law within one year, that is, before 1 January 1996. Это положение должно было быть отражено в национальном законодательстве в течение одного года, т.е. до 1 января 1996 года.
The parties each continue to this day in their attempts to advance their cease-fire line through persistent movements forward and encroachments into the buffer zone. До сегодняшнего дня ни одна из сторон не отказалась от своих попыток переместить свою линию прекращения огня посредством настойчивых продвижений вперед и вторжений в буферную зону.
There are several examples of computers acquired for land administration projects becoming obsolete before they are put into operation. Можно привести ряд примеров того, как компьютерное оборудование, приобретенное для проекта в области землеустройства, устаревало еще до того, как оно начинало использоваться.
The same goes for the CTBT, which has a preparatory structure, pending the entry into force of the Treaty. То же самое касается ДВЗЯИ, который располагает подготовительной структурой до своего вступления в силу.
To date, no inquiry is said to have been instituted into these allegations. До настоящего времени никакого расследования по его заявлениям не ведется.
The items are grouped into sections, which may be more than 4 pages long. Вопросы сгруппированы в разделы, которые могут занимать до 4 страниц.
The Commission was very keen to implement the provisions of the Agreement, even before it entered into force. Она отметила, что решительно настроена на осуществление положений Соглашения еще до его вступления в силу.
The Meeting will also consider draft elements of a resolution on the interim implementation of the protocol pending its entry into force. Совещание рассмотрит также проект элементов резолюции о временном осуществлении протокола до его вступления в силу.
An initial investigation into the key items affecting short-term production increase and transportation suggested delivery times of two to six months and prices marginally higher than estimated. Первоначальное изучение основных позиций перечня, влияющих на краткосрочный рост производства и транспортировку, показало, что сроки доставки составляют от двух до шести месяцев, а цены немного превышают оценочные.
To meet local market demands, plans were completed in September 1998 to upgrade the electronics course into electronic control and computer applications. В целях удовлетворения потребностей местного рынка рабочей силы в сентябре 1998 года была завершена подготовка планов по усовершенствованию курсов по электронике до уровня курсов по электронному управлению и компьютерным прикладным программам.
Several Parties provided up to five policy scenarios, some of them subdivided into different trends. Несколько Сторон представили вплоть до пяти сценариев, некоторые из которых подразделялись на различные тенденции.
Instead, it would concentrate on further sulphur emission reductions achieved by Parties pending the entry into force of the 1994 Oslo Protocol. Вместо этого он будет сосредоточен на дальнейшем сокращении выбросов серы, достигнутом Сторонами до вступления в силу Протокола, заключенного в Осло в 1994 году.