Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Survivors' personal history was divided into the period before and after torture, and they realized that they would never be the same again. Их прошлое для них делится на до и после пыток, и они понимают, что никогда уже не будут такими, как прежде.
Until the Treaty enters into force, we urge States to maintain the existing moratorium and to refrain from the conduct of nuclear-weapons tests or other nuclear explosions. До вступления этого Договора в силу мы настоятельно призываем государства соблюдать действующий мораторий и воздерживаться от проведения испытаний ядерного оружия и других ядерных взрывов.
After successfully completing an initial purchase on 28 February 2012, the Division gradually implemented a total investment into the ETF of $183 million in four stages. После успешного завершения первой сделки, состоявшейся 28 февраля 2012 года, Отдел постепенно, в четыре этапа, довел общий объем инвестиций в биржевые индексные фонды до 183 млн. долл. США.
Forty-three years after the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had entered into force, some States had still to ratify or accede to it. Несмотря на то что с момента вступления в силу Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации прошло уже сорок три года, некоторые государства до сих пор ее не ратифицировали или не присоединились к ней.
Likewise, we no longer import such weapons, not having done so since well before the Convention's entry into force. Мы также прекратили импорт такого оружия еще задолго до вступления Конвенции в силу.
The case history is the document containing all the information concerning the health of the subject from his/her entry into the prison to his/her release. Медицинская карта представляет собой документ, содержащий всю информацию о состоянии здоровья лица с момента его поступления в тюрьму до освобождения.
In-migration into cities has created very dense informal settlements (slums) where 30 to 40 per cent of the urban population lives in abject poverty and dismal conditions. Миграция в города привела к образованию весьма плотно населенных неофициальных поселений (трущоб), где проживают от 30 до 40 процентов городского населения в состоянии крайней нищеты и в ужасающих условиях.
Little more than a year into the life of the Commission, we must, however be realistic in trying to evaluate its work so far. Прошло лишь немногим более года с момента создания Комиссии, и мы должны быть реалистами в попытках оценить проделанную ею до сих пор работу.
Remaining sorbed gas (taking into account any gas naturally present prior to fumigation): Оставшийся сорбированный газ (с учетом любого газа, естественно присутствовавшего до фумигации):
The Mission also failed to seek the prior clearance of the Assistant Secretary-General for Central Support Services as the authorized official through the Committee on Contracts before entering into the contract. До подписания контракта Миссия также не заручилась через Комитет по контрактам предварительным согласием помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как уполномоченного сотрудника.
The Committee asked the secretariat to circulate two tables into which the members would insert the information on specific compliances issues by 9 January 2006. Комитет попросил секретариат распространить до 9 января 2006 года две таблицы, в которые члены Комитета будут включать информацию по конкретным проблемам соблюдения.
The communicant should be asked to indicate by 15 May 2006 why it considered the Convention had been violated, taking into account the information provided by the Government of Romania. С учетом информации, представленной правительством Румынии, авторам сообщения следует направить просьбу о том, чтобы до 15 мая 2006 года они указали, почему, по их мнению, положения Конвенции были нарушены.
The Committee was informed that the men had been detained pending an investigation into the attack on the SLA/MM base the previous day. Комитет был информирован о том, что эти лица были задержаны на период проведения следственных действий в связи с нападением на базу ОАС/ММ, совершенным за день до этого.
Prior to western contact, Fiji's population of about 140,000 people was divided into tribes or clans with no central authority. До установления контактов с западной цивилизацией население Фиджи, насчитывавшее около 140000 человек, было разделено на племена или кланы и не имело центральной власти.
Halves (pitted peaches cut longitudinally into two equal parts before drying) половинок (персики без косточек, разрезанные продольно на две части до сушки)
Before ADR 2007 came into force, tunnel regulations were covered by 1.9.3 (a) and the secretariat of UNECE carried out its duty by publication on its website. До вступления в силу издания ДОПОГ 2007 года положения, касающиеся туннелей, охватывались пунктом а) раздела 1.9.3, и секретариат ЕЭК ООН выполнял свои обязанности путем их публикации на своем веб-сайте.
The European Union is of significant importance through its PHARE Programme and through other pre-accession programmes of assistance for integration into the EU structures. Европейский союз играет важную роль через свою Программу ППЭПВ и другие осуществляющиеся на этапе до присоединения программы оказания помощи с целью интеграции в механизм ЕС.
It can be noted that between 15,000 and 20,000 forms were loaded into one scanner in one day. Можно отметить, что количество бланков введенных за один день через один сканер составляло от 15000 до 20000 штук.
The Committee recommends that the State party establish by law a minimum age for voluntary recruitment into its national armed forces under which recruitment of children would be prohibited with no exceptions. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке установить минимальный возраст для добровольного призыва в его национальные вооруженные силы, до достижения которого призыв детей должен быть запрещен без каких-либо исключений.
In the Niger, with low population density spread over extensive land area, geographical factors such as distances to be travelled to schools must also be taken into account. В Нигере, отличающемся низкой плотностью населения, которое проживает не компактно, а разбросано по довольно обширной территории, следует принимать во внимание и географические факторы, такие как расстояние от дома до школы.
Moroccan authorities subsequently ordered the arrest and detention of two police officers involved in the incident, pending the completion of a judicial inquiry into the circumstances of the demonstrator's death. Марокканские власти впоследствии отдали приказ на арест и задержание двух полицейских сотрудников, которые были замешаны в этом инциденте, до завершения судебного разбирательства обстоятельств гибели демонстранта.
A programme had also been adopted to bring 40 per cent of the places of pre-trial detention into conformity with the standards between the present time and 2009. Кроме того, подготовлена Целевая программа, которой предусматривается до 2009 года привести 40% изоляторов в соответствие предъявляемым требованиям.
According to information available to UNMEE, in the following two weeks, Eritrea sent approximately 745 additional troops into Sector West, inside the Zone. Согласно информации, имеющейся в распоряжении МООНЭЭ, в течение следующих двух недель Эритрея ввела в Западный сектор, расположенный внутри зоны, еще до 745 военнослужащих.
All these measures were translated into twenty-four-hour water supply access and the extension of the customer base coverage from 26 to 97 per cent. Благодаря всем этим мерам обеспечено круглосуточное водоснабжение, а охват клиентской базы увеличен с 26 до 97%.
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц.