Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The Note also recalls that the Global Consultations will culminate in a Ministerial Meeting on 12 December 2001, although the process as such will continue into mid-2002. В этой Записке также напоминается о том, что Глобальные консультации увенчаются совещанием министров 12 декабря 2001 года, хотя сам по себе этот процесс будет продолжаться до середины 2002 года и далее.
Even before the entry into force of the Convention, attention was paid to the topic of bilateral or multilateral agreements or arrangements on EIA in a transboundary context. Теме двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей по ОВОС в трансграничном контексте внимание уделялось еще до вступления Конвенции в силу.
While her delegation welcomed the ratification by the Russian Federation of START II, it remained deeply concerned that the Treaty had still not entered into force seven years after its signature. Хотя ее делегация приветствует ратификацию Российской Федерацией Договора СНВ2, она по-прежнему серьезно обеспокоена тем фактом, что Договор до сих пор не вступил в силу, несмотря на то, что с момента его подписания прошло семь лет.
Those defences may include that the transaction was entered into in the ordinary course of business prior to commencement of insolvency proceedings. Эти возражения могут включать указание на то, что сделка была заключена в рамках обычных коммерческих операций до открытия производства по делу о несостоятельности.
To date, not all countries whose ratification is required for its entry into force have ratified it. До сих пор не все страны, чьи ратификационные документы имеют принципиальное значение для вступления Договора в силу, присоединились к нему.
In accordance with the provisions of the Convention, the consultations take place before the final decision is taken so that their outcome can be taken into account. В соответствии с положениями Конвенции консультации проводятся до принятия окончательного решения, с тем чтобы в нем можно было учесть их результаты.
It had been drafted before Estonia had become a member of the European Union, whose directives it had nevertheless taken into account. Он был разработан до того, как Эстония стала членом Европейского союза, но его директивы все же были учтены.
A Statutory Order banning lead in products was notified to the EU in late 1998 and is expected to come into force in spring 2000. Статутное предписание о запрещении использования свинца в различных видах продукции было доведено до сведения ЕС в конце 1998 года, и, как ожидается, оно вступит в силу весной 2000 года.
What should Governments and the private sector consider prior to entering into a partnership? Какие вопросы должны рассмотреть правительства и частный сектор до вступления в партнерство?
Up to 10 per cent of bioethanol can be mixed into normal petrol and can run in any car. До 10 процентов биоэтанола может смешиваться с обычным бензином и использоваться в качестве топлива в любом автомобиле.
She therefore supported the proposal to reconfigure the Africa Division into two full divisions and to upgrade the Military Adviser post to the Assistant Secretary-General level. В этой связи оратор поддерживает предложение относительно преобразования Африканского отдела в два полноценных отдела и повышения класса должности военного советника до уровня помощника Генерального секретаря.
In addition to unsuitable conditions of detention, many challenges remain regarding the circumstances in which children have been released and their subsequent reintegration into their families and communities. Помимо неприемлемых условий содержания под стражей, до сих пор сохраняются многочисленные проблемы, касающиеся обстоятельств освобождения детей и их последующей реинтеграции с их семьями и общинами.
Paragraphs 3 and 4 are intended to ensure that rights acquired before the entry into force of the draft Convention are not affected by it. Цель пунктов З и 4 состоит в обеспечении такого порядка, при котором не будут затрагиваться права, приобретенные до вступления в силу проекта конвенции.
Furthermore, the present Government had declared its intention to incorporate the Convention into the Human Rights Act before ending its term of office in 2009. Кроме того, нынешнее правительство заявило о своем намерении включить Конвенцию в Закон о правах человека до окончания своих полномочий в 2009 году.
I wish to commend the commitment of the United States, which began destroying its stockpiles even before the Convention entered into force. Я хотел бы приветствовать проявленную Соединенными Штатами готовность, так как они приступили к уничтожению своих запасов еще до вступления Конвенции в силу.
As a matter of policy, it was suggested that priority should be given to the assignment made before the draft convention entered into force. В принципиальном плане было предложено отдать приоритет уступке, совершенной до вступления проекта конвенции в силу.
The present working paper provides a summary of caseload experience gathered thus far under other United Nations communications procedures in order to give some insight into likely workloads. В настоящем рабочем документе содержится резюме опыта в рассмотрении дел, накопленного до настоящего времени в рамках других процедур Организации Объединенных Наций, связанных с сообщениями, с тем чтобы можно было составить определенное представление относительно потенциальной рабочей нагрузки.
Such persons provide reliable proof of age prior to acceptance into national military service. такие лица представляли достоверные свидетельства своего возраста до их принятия на национальную военную службу.
The members of the Council noted the recent Taliban decree banning opium poppy cultivation, but demanded that it be translated into practical action. Члены Совета отметили принятый незадолго до этого «Талибаном» указ о запрещении выращивания опиумного мака, однако потребовали подкрепить его практическими действиями.
The present consensus view is that to maximize growth and development opportunities while minimizing risks, integration into the global financial system should be gradual and carefully prepared. В настоящее время существует единое мнение относительно того, что для обеспечения максимального роста и максимальных возможностей в области развития и сведения при этом рисков до минимума интеграция в мировую финансовую систему должна быть постепенной и тщательно подготовленной.
They must be ensured adequate nutrition, especially in the early years, and protected from harmful traditional practices through the teenage years and into adulthood. Необходимо обеспечить им надлежащее питание, особенно в раннем возрасте, и защиту от опасных для здоровья обычаев с подросткового до взрослого возраста.
The awareness of even distant events allows informed assessments and helps, in particular, humanitarian agencies to shape an appropriate response before going into a conflict area. Информированность даже о событиях, происходящих где-то вдалеке, позволяет давать квалифицированные оценки и помогает, в частности, гуманитарным учреждениям разрабатывать надлежащие меры реагирования еще до того, как отправляться в зону конфликта.
Given the complexity of the project, the new rules are unlikely to come into force any earlier than 2010. С учетом сложного характера этого проекта вряд ли следует ожидать его вступления в силу до 2010 года.
Accordingly, Parties agreed that this review could be implemented before the entry into force of the amendment, subject to the availability of resources. Соответственно, Стороны выразили согласие с тем, что такое рассмотрение можно осуществить до вступления в силу поправки при условии наличия ресурсов.
It would be a challenge to the ingenuity of the international community to establish mechanisms which would allow financial assistance to flow into Somalia even before a formal central government and other institutions were re-established. Международному сообществу необходимо будет решить сложную задачу создания механизмов, которые позволят обеспечить поступление финансовой помощи в Сомали еще до восстановления официального центрального правительства и других учреждений.