Taylor said he kept the tapes at home, largely forgotten until 1973 when he decided to look into their marketability. |
Тейлор говорил, что он держал пленки дома, практически забыв о них до 1973 года, когда он все же решил исследовать возможность продать их. |
In the internal volume of the crystallizer, a slight positive pressure (up to 3 bar) is maintained to improve the dissolution of gas into the liquid. |
Во внутреннем объёме кристаллизатора поддерживается небольшое положительное давление (до З бар) с целью улучшения растворения газа в жидкости. |
March 14, personally squadron Kuban Cossacks and five tanks burst into the column of the enemy force to infantry regiment of artillery and self-propelled guns. |
14 марта лично с эскадроном кубанских казаков и пятью танками ворвался в колонну противника силой до полка пехоты с артиллерией и самоходками. |
According to Portugal's SIC Notícias, a day before the coup an unidentified military commander claimed Gomes Júnior would allow Angolan troops into the country. |
Согласно португальскому телеканалу SIC Noticias, за день до переворота неназванный военный командир заявил, что Гомеш Жуниор пустит ангольские войска в страну. |
Once transported, ATR is reduced to vitamin A and then transferred to retinal pigment epithelium to be recycled into 11-cis-retinal. |
После транспортировки, ATR уменьшается до витамина А, а затем переносятся в пигментный эпителий сетчатки, для переработки в 11-cis-ретинал. |
Yumi uses her new powers to get to the Flower Festival celebrations by drawing a horse (which the elves turn into a pegasus). |
Юми использует магию, чтобы добраться обратно до фестиваля цветов, нарисовав лошадь (которую эльфы превращают в Пегаса). |
The pair filed for legal divorce in 2002, which came into effect on 13 January 2003, but they continued to live together until 2005. |
В 2002 году пара на законных основаниях подала на развод, который был оформлен 13 января 2003 года, однако разведённые супруги продолжали проживать совместно до 2005 года. |
However, word of the manuscript spread to the Duke of York, who publicly called for an investigation into the matter. |
Тем не менее, слух о рукописи дошёл до герцога Йоркского, который публично призвал к расследованию дела. |
Stepping into the getLanguage function, you will see that it tries reading the language from the user-agent string. |
Дойдя до функции getLanguage, вы увидите, что она пытается считывать язык со строки user-agent. |
A discussion about whether or not the bridge should be located next to the church lasted from the early 1960s and continued into the 1970s. |
Обсуждение о том, может ли мост быть расположен рядом с церковью, продолжалось с начала 1960-х до 1970-х годов. |
From that time until well into the 18th century, mail was carried within the country but organised privately by Chasquis. |
С тех пор и до XVIII века почта перевозилась по территории страны, но в частном порядке с помощью часки. |
The game is divided into 6 chapters: 1 - Herculaneum: You have to advance from slave to citizen and escape the eruption of Vesuvius. |
Игра состоит из шести уровней: 1 - Геркуланум: Вы должны продвинуться от раба до гражданина и спастись от извержения вулкана Везувия. |
Another legend relates that St. Albinus once prayed far into the night for some men imprisoned in the Tower of Angers. |
Другая легенда рассказывает, что святой Альбин раз молился до глубокой ночи за мужчин, заключенных в тюремной башне Анже. |
Three days here, you've hooked into the game to the hilt, I forgot I have to other things whole line. |
Три дня здесь, вы подключили в игру до самого конца, я забыл у меня с другими вещами всей линии. |
Until January 1, 2003 the company held monopoly on fixed voice communication services thereby turning into the leading fixed telephony operator. |
До 1 января 2003 года компания была монополистом в сфере услуг фиксированной голосовой связи и благодаря этому стала крупнейшим оператором фиксированной телефонии. |
Planning and extensive notes are permitted, but no material written before the November 1 start date can go into the body of the novel. |
Разрешены планирование и подробные заметки, но никакие материалы, написанные до даты начала 1 ноября, не могут войти в основную часть романа. |
The final version was provided to the Indian army for trials in August 2011 and the tests are supposed to last 7-8 months before induction into service. |
Окончательный вариант был представлен Индийской армии в августе 2011 года, финальные испытания были намечены на срок за 7-8 месяцев до принятия на вооружение. |
We offer a full complex of services from development and introductions of a control systems of safety before application into certification organisation and methodical preparation for certification. |
Мы предлагаем полный комплекс услуг от разработки и внедрения системы управления безопасностью до подачи заявки в сертификационный орган и методической подготовки в прохождении сертификации. |
These finds lead scholars to suggest that the Suessiones had significant trade and migration into Britain during the 2nd and 1st centuries prior to Roman conquest. |
Эти находки позволяют учёным предположить, что свессионы имели значительную торговлю и миграцию в Великобританию в течение 2-го и 1-го веков до римского завоевания. |
Cinema films made before 1 June 1957, the date on which the Copyright Act 1956 came into force, are not protected as film. |
Кинофильмы, снятые до 1 июня 1957 года, даты вступления в силу закона об авторском праве 1956 года, не защищены правами. |
PSImetals 5 integrates the up to now in parallel existing solutions from AIS, PSI BT and 4Production into one integrated, holistic solution. |
PSImetals 5 объединяет продукты AIS, PSI BT и 4Production, до сих пор существовавшие отдельно, в одно комплексное решение. |
Introduced to Westerns by John Ford, he worked mostly in that genre throughout the 1950s, often bringing elements of noir style into those films. |
Под влиянием вестернов Джона Форда, Де Тот стал работать преимущественно в этом жанре вплоть до середины 1950-х годов, часто вводя элементы нуара в этот стиль. |
These can be divided into subsets of 8, 74,296, 633,768, 558,219, 50, with 7 to 14 vertices respectively. |
Они могут быть разбиты на подмножества девятигранников 8, 74,296, 633,768, 558,219, 50 с числом вершин от 7 до 14 соответственно. |
From here onwards, the line clambers, with a gradient of up to 7%, and via multiple s-bends, downwards into the Poschiavo valley. |
Отсюда, линия спускается с уклоном до 7 %, через несколько S-образных петель, вниз, в долину Поскьяво. |
It was transformed into Express Mail, introduced in 1977 after an experimental period that started in 1970, although Special Delivery was not terminated until June 8, 1997. |
Этот вид услуги трансформировался в экспресс-почту (express mail), которая была введена в 1977 году после эксперимента, начатого в 1971 году, хотя услуга специальной доставки предоставлялась до 8 июня 1997 года. |