Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
But you wouldn't take your watch off till you went into the might do. Но часы не снимают до самого захода в ванную.
I've been trying to get back into the swing of it ever since. Я пытался снова попасть в струю до сих пор.
Now, something drastic must be done, or he's going to slip down through the cracks, right up into a clock tower with a sniper rifle. Нужно радикально что-то изменить, или он незаметно докатится до того, что окажется в башне с часами со снайперской винтовкой.
Before, you said he slammed you into a wall, До этого ты сказала, что он впечатал тебя в стену,
Well, it's better than crawling into bed with a fifth of vodka and crying my way to my grave. Ну, это лучше, чем ползать по кровати, с бутылкой водки, и проплакать весь путь до могилы.
Every verdict made before you got help could be called into question, the cases retried. Каждый приговор, вынесенный вами до получения помощи, будет подвергнут сомнению, дела возобновлены.
This first one, I can reach into a car's hood pull out his battery, and show it to him before he stalls. Вот первый: я вскрываю капот соперника, выдергиваю аккумулятор, и показываю его ему до того, как он глохнет.
We have to come up with $25,000 by Friday or another couple will turn it into a clinic for rich, fat people. Мы должны собрать до пятницы $25,000 или другая пара сделает там клинику для толстых богачей.
even before he signs those acts into law. даже до подписания этих актов в качестве закона.
[] All route transfer requests not received by 3:00 P.M. will be rolled into the next quarter. Все запросы, не полученные до З часов, вернуться в следующем квартале.
Actually made it into the second year before we mutually agreed it wasn't the place for me. Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место.
Cruelest feature of this dark curse Is that the bond that joins you in life, Human love, is corrupted into the need to... Ужасающая особенность этого проклятья узы, приобретённые при жизни, человеческая любовь, извращены до необходимости поглотить ближайших к тебе.
So, that very day and into the early hours Итак, в тот самый день до глубокой ночи
I want to develop my students into Children of the Sun Я хочу развить моих учеников до Детей Солнца
Brick made little Jimmy cry by threatening to stick a snake and a worm up his nostrils to turn him into a walrus. Брик довел маленького Джимми до слез, угрожая засунуть змею и червя ему в нос, чтобы превратить его в моржа.
It involves removing bone marrow stem cells from the donor prior to surgery, and then implanting them into the recipient at the time of the transplant. Она включает в себя извлечение стволовых клеток костного мозга донора до операции, и имплантацию их реципиенту во время пересадки.
You'll have about 12 seconds before the room goes into phase with the invading Matrix. У тебя будет около 12 секунд до того, как комната перейдет в фазу захвата матрицы.
I was already looking into some of Derrick Poole's workers, and I had narrowed it down to Carl and a few others. Я уже искала рабочих Деррика Пула и я сузила круг до Карла и пары других.
Years from now, the story of British and Soviet espionage will be divided into before and after this moment. Наши потомки будут делить историю советской и британской разведок на две части, до и после этого момента.
You won't be laughing when two of you are picked and thrown into the arena for your most certain deaths. Вам будет не до смеху, когда двое из вас будут избраны и отправлены на арену чтобы, вероятнее всего, умереть.
Stripped to the waist, we fall into the river Раздетые до пояса, мы прыгаем в реку
If you do not tell me by the time the last grain of sand falls down into the glass, your head will be cut off. Если до того, как последняя песчинка упадет вниз, ты не скажешь, где антилопа, тебе отрубят голову.
As long as it takes to make sure everyone's safe and to bring Burke into custody. До тех пор, пока не убедимся, что все в безопасности и не возьмем Берка под стражу.
7 minutes to fly across the ring, stick the landing, and climb into a missile before it launches. 7 минут, чтобы пролететь через кольца, и залезть в ракету до запуска.
If we can get into it, we can travel all the way to the Federal Building without ever going above ground. Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.