Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
We went to college together... and we used to take the train into the city on weekends and make bad decisions. Мы ходили вместе в колледж... а после мы садились в поезд до города, чтобы совершать там неправильные поступки.
You seem to have crossed continents in order to weasel your way into Davina's good graces, thereby meddling in my family business. Похоже, тебе пришлось пересечь континенты, чтобы добраться до Давины и заслужить её расположение, вмешиваясь в мои семейные разборки.
That boy was chased into the storage room before he was shot! За мальчиком гнались до самой подсобки а потом застрелили.
You expose wood to intense heat, such as the case here, and you get a spontaneous breakdown of the cellulose into charcoal. Если дерево обдать сильным жаром, как в этом случае, то получится спонтанное разрушение целлюлозы до состояния древесного угля.
Throughout the 1990s and into the present, serious attempts have been made by the Government of Canada to reach a negotiated settlement with the Lubicon Lake Cree. На протяжении 1990-х годов и до настоящего времени правительство Канады прилагало серьезные усилия в целях достижения договоренности с племенем озера Любикон.
Look, you knew what you were getting into before you got involved with me. Слушай, ты же знал, с чем столкнешься, еще до того, как связался со мной.
She does not get to break your heart and then waltz off into the sunset. Она не разобьёт твоё сердце, и не будет вальсировать на нем до заката.
Traffic cameras picked up this car, pulling into the parking lot just before the shots were fired. Камеры наблюдения засняли вот эту машину, припаркованную как раз до того, как началась стрельба.
A week before my summer break, sophomore year, a man came into our cafeteria with an Uzi and just started... За неделю до летних каникул. когда я была в 10-ом классе, в столовую зашёл человек с Узи и просто начал...
Gets promoted back to detective, have a little peace before they lower him into the ground. Быть опять повышенным до детектива - это хоть какое-то успокоение, до того, как они погрузят его в землю.
Although hibernation has been used on previous space efforts this is the first time men were put into hibernation before departure. Хотя к анабиозу прибегали и в предыдущих полётах впервые люди были погружены в глубокий сон до отправления.
To trap Daniel into marrying her one day before their wedding? Чтобы заманить Даниеля поженится на ней за день до свадьбы?
However, this has not translated into a commitment to release those between 17 and 18 years old at the present time. Однако это заявление не было трансформировано в обязательство освободить детей в возрасте по состоянию на данный момент от 17 до 18 лет.
Such coordination must take place well in advance of the commencement of transition, to ensure the sustainability of the progress achieved, while taking into account the most efficient and effective allocation of roles and responsibilities. Такая координация должна осуществляться заблаговременно до начала перехода в интересах обеспечения стабильности достигнутого прогресса с должным учетом наиболее эффективного и результативного распределения функций и обязанностей.
In accordance with the Contingent-Owned Equipment Manual, troop-contributing countries are authorized to bring up to 10 per cent of major equipment into the theatre of operations to meet serviceability requirements. В соответствии с Руководством по имуществу, принадлежащему контингентам, страны, предоставляющие войска могут поставить до 10 процентов основного имущества для района операций в целях выполнения требований, связанных с оперативной готовностью.
As the economy becomes greener, however, there is huge scope for generating decent jobs in sectors that contribute to maintaining or restoring the environment, from renewable energy and retrofitting energy-efficient technologies into the built environment to sustainable waste management and environmental remediation. По мере экологизации экономики будут открываться широкие возможности для создания соответствующих рабочих мест в секторах, способствующих сохранению или восстановлению окружающей среды, - от возобновляемой энергетики и модернизации энергоэффективных технологий в рамках антропогенной среды до рационального обращения с отходами и природовосстановления.
2.8 On 16 February 2007, that is the day before the planned protest, Idriss Aboufaied was arrested by a group of armed men, who had violently broken into his house. 2.8 16 февраля 2007 года, т.е. за день до проведения запланированной протестной акции, Идрисс Абуфайед был арестован группой вооруженных лиц, которые ворвались в его жилище с применением насилия.
The Committee also took into account the current situation in Togo, where grave violations of human rights such as those perpetrated against representatives of opposition groups had still not been investigated and enjoyed impunity. Комитет принял во внимание также информацию о нынешнем положении в Того, где серьезные нарушения прав человека, подобные тем, которые совершались в отношении представителей оппозиционных групп, до сих пор не были расследованы, а виновные в их совершении остаются безнаказанными.
UNICEF will introduce into the guidance on the country office annual management plans a requirement to monitor and report on the value of disbursements prior to the signing of workplans by partners. ЮНИСЕФ включит в Руководство по составлению ежегодных планов управленческой деятельности страновых отделений требование отслеживать суммы денежных переводов и представлять данные о таковых до подписания планов работы партнерами.
Article 7 of the Agreement provided that if, on 16 November 1994 (the date of entry into force of the Convention), the Agreement had not entered into force, it would be applied provisionally pending its entry into force, subject to certain exceptions. Статья 7 Соглашения предусматривала, что если Соглашение не вступит в силу 16 ноября 1994 года (дата вступления в силу Конвенции), то до его вступления в силу оно подлежит временному применению при соблюдении некоторых условий.
In May 2012, the Government of Myanmar appointed a new team of 50 peace negotiators to bring all ethnic groups into the political fold ahead of the 2015 elections. В мае 2012 года правительство Мьянмы назначило новую группу в составе 50 участников мирных переговоров, с тем чтобы до выборов 2015 года добиться политического единства между всеми этническими группами.
Even though the share of least developed countries in global trade increased to 1.14 per cent in 2011, more needs to be done to enhance their integration into the global economy. Несмотря на то что доля наименее развитых стран в объеме мировой торговли в 2011 году увеличилась до 1,14 процента, необходимо проделать еще большую работу для того, чтобы увеличить их интеграцию в глобальную экономику.
In May 2012, the Government of Myanmar reportedly appointed a new team of 50 peace negotiators to bring all ethnic groups into the political fold ahead of the 2015 elections. Согласно имеющейся информации, в мае 2012 года правительство Мьянмы назначило новую группу в составе 50 переговорщиков по вопросам мира с целью привлечения к политической дискуссии всех этнических групп до проведения выборов 2015 года.
It is important for sustainability to be integrated into all aspects of tourism development: from the earliest planning stages, in construction and development and in operations. Важно, чтобы принцип устойчивости соблюдался во всех аспектах развития туризма: от самых ранних стадий планирования до разработки, строительства и функционирования туристических объектов.
The recommendation highlights the need for members of the Export Credit Group to take the Guiding Principles into account and carry out human rights due diligence in order to identify how project-related human rights impacts are being addressed, prior to approving such credits. В этой рекомендации подчеркивается, что члены Группы по экспортным кредитам должны соблюдать Руководящие принципы и всегда руководствоваться принципом должной осмотрительности и проверять надлежащее соблюдение требований, касающихся защиты прав человека, при осуществлении проектов, до выделения соответствующих кредитов.