Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
By putting the traditional disarmament agenda into the broader context of security concerns, emerging conflicts and risks to peace, the Committee might be in a better position to narrow it down to those items which were of paramount interest. Рассматривая традиционную разоруженческую повестку дня в более широком контексте обеспечения безопасности, новых конфликтов и угроз миру, Комитету легче будет сузить ее до тех вопросов, которые представляют наибольший интерес.
The process of dialogue should be begun again as quickly as possible, and the negotiations should take fully into account the progress achieved before the interruption of the process. Процесс диалога должен возобновиться и по возможности скорее, а в ходе переговоров необходимо полностью учитывать прогресс, достигнутый до перерыва в этом процессе.
Notwithstanding the difficulties that remain, my Government believes that it is possible to remove the remaining obstacles to broad-based acceptance of the Convention before its entry into force. Несмотря на оставшиеся трудности, мое правительство считает, что существует возможность их устранения для обеспечения того, чтобы Конвенция до вступления ее в силу стала общеприемлемой.
We therefore have no choice but to succeed together, and the European Union will spare no effort to reach an agreement and adopt it before the date now established for the Convention's entry into force. Поэтому у нас нет иного выбора, кроме как вместе решать эту задачу, и Европейский союз приложит все усилия для достижения соглашения и его принятия до установленной сейчас даты вступления в силу Конвенции.
Moreover, the Preparatory Commission, as the only formal forum envisaged by the Convention for the period prior to its entry into force, should take stock of the work done in the informal consultations conducted by the Secretary-General and make appropriate recommendations. Кроме того, Подготовительная комиссия как единственный предусмотренный Конвенцией официальный форум в период до ее вступления в силу должна подытожить всю работу, проделанную в ходе проведенных Генеральным секретарем неофициальных консультаций, и сделать соответствующие рекомендации.
In view of the extensive agenda, we believe that at least two meetings of the Commission should be held before the Convention enters into force so that it can successfully complete its work. Мы считаем, что ввиду обширной повестки дня следует провести хотя бы два заседания Комиссии до вступления Конвенции в силу, с тем чтобы она могла успешно завершить свою работу.
Our best hope - perhaps our last hope - of achieving universality is through achieving a result before the Convention's entry into force next November. Наша наилучшая - и, быть может, последняя надежда на достижение универсальности связана с достижением результата до вступления в силу Конвенции в ноябре следующего года.
The deal, which will run until the year 2001, will enable foreign creditors to convert debt into investment, using the financial rand as an additional incentive. Эта договоренность, которая будет действовать до 2001 года, даст возможность иностранным кредиторам конвертировать задолженность в инвестиции, используя конвертируемый ранд в качестве дополнительного стимула.
Over the past decades, it has produced a whole new world, and it keeps changing this world to this day and into tomorrow, with often unexpected results. За последние несколько десятилетий в результате образовался совершенно новый мировой порядок, и перемены в мире продолжаются до сегодняшнего дня, распространяясь в завтрашний день и принося нередко неожиданные плоды.
The way the pastures roll off into the distance. Пастбища, раскинувшиеся до линии горизонта...
we've been sitting back and watching as our school slowly goes into the toilet! Мы все сидели и молча смотрели на то, как наша школа опускалась до уровня сортира
Bomb, bomb, bomb us into submission if you dare! Бомбите, бомбите нас до посинения, если посмеете!
And this picture here was taken the final night from a distant cliff about two miles away, where the contents of the capsule were being beamed into space. И эта картина, здесь, была взята в финальную ночь с далекой скалы, до которой было около двух миль, и где содержимое капсулы сияло в космос.
It's stopped her bumping into the wall, but, well, she's not perfect, thou knows, not by a long chalk. Она перестала врезаться в стену, Но она еще не до конца поправилась, до этого еще далеко.
The influx of Myanmar refugees into Bangladesh, which began in the fall of 1991, continued until the summer of 1992. Приток беженцев из Мьянмы в Бангладеш, начавшийся осенью 1991 года, продолжался до лета 1992 года.
Therefore, if sufficient funds are not forthcoming before the end of 1993, a number of these projects will be carried over into 1994-1995 (see table 1, sect. C). Таким образом, в случае непоступления достаточного объема средств до конца 1993 года ряд этих проектов будет перенесен на 1994-1995 годы (см. таблицу 1, раздел С).
An early warning procedure on this or other lines would enable the Council to take action to assist the peaceful settlement of disputes before problems escalate into armed conflict or complete breakdown of law and order. Такая или иная процедура раннего оповещения позволила бы Совету принимать решения для содействия мирному урегулированию споров до того, как проблемы приведут к вооруженному конфликту или полному крушению правопорядка.
The translation of these programmes into concrete action is well advanced in some countries and only starting in others, but the steps that have been taken so far give hope that the promises are indeed being kept. Процесс претворения перечисленных программ в конкретные действия в одних странах идет полным ходом, в то время как в других лишь начинается, однако те шаги, которые были предприняты до настоящего времени, дают основания полагать, что обещания действительно сдерживаются.
(b) To dismantle and destroy any nuclear explosive device that it has manufactured prior to the coming into force of this Treaty; Ь) произвести демонтаж и уничтожить любое ядерное взрывное устройство, которое она изготовила до вступления в силу настоящего Договора;
It also requested the Secretary-General to bring the structure of the Platform for Action to the attention of the regional preparatory conferences so that they may take it into account in their deliberations. Комиссия также просила Генерального секретаря довести структуру Платформы действий до сведения региональных подготовительных конференций, с тем чтобы они могли учесть ее в ходе своей работы.
By putting the traditional disarmament agenda into the broader context of security concerns, emerging conflicts and risks to peace, the Committee might be in a better position to narrow it down to those items which were of paramount interest. Рассматривая традиционную разоруженческую повестку дня в более широком контексте обеспечения безопасности, новых конфликтов и угроз миру, Комитету легче будет сузить ее до тех вопросов, которые представляют наибольший интерес.
The process of dialogue should be begun again as quickly as possible, and the negotiations should take fully into account the progress achieved before the interruption of the process. Процесс диалога должен возобновиться и по возможности скорее, а в ходе переговоров необходимо полностью учитывать прогресс, достигнутый до перерыва в этом процессе.
Notwithstanding the difficulties that remain, my Government believes that it is possible to remove the remaining obstacles to broad-based acceptance of the Convention before its entry into force. Несмотря на оставшиеся трудности, мое правительство считает, что существует возможность их устранения для обеспечения того, чтобы Конвенция до вступления ее в силу стала общеприемлемой.
We therefore have no choice but to succeed together, and the European Union will spare no effort to reach an agreement and adopt it before the date now established for the Convention's entry into force. Поэтому у нас нет иного выбора, кроме как вместе решать эту задачу, и Европейский союз приложит все усилия для достижения соглашения и его принятия до установленной сейчас даты вступления в силу Конвенции.
Moreover, the Preparatory Commission, as the only formal forum envisaged by the Convention for the period prior to its entry into force, should take stock of the work done in the informal consultations conducted by the Secretary-General and make appropriate recommendations. Кроме того, Подготовительная комиссия как единственный предусмотренный Конвенцией официальный форум в период до ее вступления в силу должна подытожить всю работу, проделанную в ходе проведенных Генеральным секретарем неофициальных консультаций, и сделать соответствующие рекомендации.