Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Pending the incorporation into domestic law of the seven international counter-terrorism conventions ratified by Côte d'Ivoire, legal measures exist to prevent terrorists from acting from its territory. До приведения положений национального законодательства в соответствие с положениями семи международных конвенций о борьбе с терроризмом, ратифицированных Кот-д'Ивуаром, сохраняют свою силу следующие законодательные меры, призванные воспрепятствовать использованию террористами территории Кот-д'Ивуара.
The EU has recently adopted a checklist for the integration of the issue into its operations from the early planning through to the implementation stages. Недавно Европейский союз принял перечень с целью включения этой проблематики в свои операции, начиная с ранних этапов планирования и вплоть до этапов осуществления.
Please comment on why none of the many draft bills on domestic violence have as yet been enacted into law. Просьба представить замечания относительно того, почему ни один из многочисленных законопроектов, касающихся бытового насилия, не был до настоящего времени принят в качестве закона.
The effect of the new legislation on existing transactions entered into prior to the new legislation must also be considered. Вопрос о воздействии нового законодательства на сделки, заключенные до принятия нового законодательства, следует также рассмотреть.
One approach would be for the new legislation to apply prospectively only and, therefore, not to govern any transactions entered into prior to the effective date. Один из подходов заключался бы в том, чтобы новое законодательство не имело обратной силы и по этой причине не регулировало какие-либо сделки, заключенные до даты его вступления в силу.
Before the 1998 amendments to the NTA came into effect, only five determinations were made (including the original Mabo decision). В период до вступления в силу поправок к ЗТК 1998 года было вынесено лишь пять определений (включая первоначальное решение по делу Мабо).
It is understood that no such requests were received prior to the Law coming into force. В период до вступления в силу Закона таких просьб также получено не было.
A citizen who lawfully marries before attaining the age of majority acquires full dispositive capacity upon entering into marriage. Гражданин, на законном основании вступивший в брак до достижения совершеннолетия, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Even before the amendment came into force, some nursery schools in Burgenland were already bilingual, offering either Croatian or Hungarian as a second language. Еще до вступления этих поправок в силу в Бургенланде уже существовали двуязычные дошкольные учреждения, в которых вторым языком был либо хорватский, либо венгерский язык.
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place. Предоставлять сотрудникам ресурсы, необходимые для этого, или временно направлять их в другие места до создания надлежащих условий.
It came into effect in September 1997, and brings together all government assistance to cover the basic needs of children under the age of 18. Эта система вступила в действие в сентябре 1997 года и объединила все виды помощи по линии государства, предназначенные для покрытия основных потребностей детей в возрасте до 18 лет.
The bureau shall include at least two representatives of States that are parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session. В состав бюро входят по меньшей мере два представителя государств, являющихся участниками всех документов, вступивших в силу до открытия сессии.
When liberated in advance of mining, methane is drained through vertical boreholes drilled into the coal seam much as in conventional natural gas production. Когда метан высвобождается до стадии добычи, он откачивается через вертикальные скважины, пробуренные в угольном пласте почти так же, как и при обычной добыче природного газа.
However, until the externalities associated with the use of fossil fuels are incorporated into their price, renewable energy will be less competitive and difficult to finance. Однако до тех пор, пока внешние составляющие, связанные с использованием ископаемого топлива, будут включаться в его цену, возобновляемые источники энергии будут менее конкурентоспособными и их освоение будет трудно финансировать.
Time limit is interpreted in a flexible way; all comments were taken into account if they were submitted before final decision. Понятие "предельный срок" толковалось гибко: во внимание принимались все замечания, если они были представлены до принятия окончательного решения.
New Zealand believes a continued moratorium on all nuclear explosive testing is imperative pending formal entry of the comprehensive test ban into force. По мнению Новой Зеландии, до официального вступления в силу всеобъемлющего запрета на испытания настоятельно необходим неуклонный мораторий на все испытательные ядерные взрывы.
The fully and early operational IMS before entry into force of the Treaty would constitute an important confidence and security - building measure. Полное и скорейшее начало функционирования МСМ до вступления в силу Договора будет представлять собой важную меру укрепления доверия и обеспечения безопасности.
an Additional Protocol brought into force and implemented before any physical transfer or transfer of know-how; ввод в действие и применение Дополнительного протокола до осуществления любой передачи материальных средств или ноу-хау;
For the most part, creditors are creditors by virtue of having entered into a legal and contractual relationship with the debtor prior to the insolvency. Кредиторы в своем большинстве выступают в этом качестве в силу своих правовых и договорных отношений с должником, возникших до наступления несостоятельности.
In almost every case, however, the country programme was initiated before the new architecture was put into place two years ago. При этом, однако, следует отметить, что практически в каждом таком случае реализация страновой программы началась до введения в действие новой архитектуры оценки два года тому назад.
Codes can also act as teaching tools, bringing legislative provisions into the lab or classroom Кодексы могут также выступать в качестве учебного пособия, донося законодательные положения до лаборатории или классной комнаты
A taxi from one of Ezeiza's official stands into the city will cost about US$ 20-30, including road tolls. Поездка на такси от одной из официальных стоянок в Эсейса до города стоит примерно 20-30 долл. США, включая дорожный сбор.
Germany follows the approach of lifelong learning: education must begin in early childhood and continue through all phases of life, right into old age. Германия придерживается принципа обучения на протяжении всей жизни: обучение должно начинаться в раннем детстве и продолжаться на всех этапах жизни человека, до старости.
However, a viable mechanism for translating these aspirations into action is still missing and the response to requirements on the ground remains incredibly slow. Однако до сих пор отсутствует надежный механизм, который позволил бы воплотить это стремление в практические действия, ибо по-прежнему предпринимается крайне недостаточно усилий для удовлетворения потребностей на местах.
Delegations are advised to obtain their vehicle parking permits before the opening day of the Congress to allow for easier access into the venue premises. Для облегчения доступа на территорию, где будет проводиться Конгресс, делегациям рекомендуется получить пропуска на автостоянку до дня открытия Конгресса.