Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The claim was submitted to UNOPS as a "class action" claim but will be split into individual claims should it reach formal dispute resolution. Данный иск был подан ЮНОПС как «коллективный», но будет разделен на отдельные иски, если дело дойдет до официальных процедур разрешения споров.
The guidelines have been posted on the Office website while awaiting appropriate promulgation and further steps towards its translation into all the official United Nations languages. Эти руководящие принципы были размещены на веб-сайте Канцелярии до их официального принятия и последующего письменного перевода на все официальные языки Организации Объединенных Наций.
On the one hand, staff with concerns about their supervisors reported that the expectations of managers were not always adequately or clearly translated into workplans or conveyed to staff. С одной стороны, сотрудники, которые имеют претензии к своим руководителям, сообщали, что ожидания руководителей в отношении деятельности подчиненных не всегда были адекватно или четко сформулированы в планах работы или доведены до сведения сотрудников.
The definition of early childhood as below the age of eight years includes children making the important transition into primary education. Определение раннего детства как периода до восьмилетнего возраста предполагает отнесение к этому этапу детей, совершающих важный переход к начальному образованию.
The Working Party pointed out that it had neither the authority nor the intention to endorse national regulations prior to their entry into force. Рабочая группа указала, что у нее нет ни полномочий, ни намерений одобрять национальные правила до их вступления в силу.
Eighty to 90 per cent of all wastewater generated in developing countries is discharged directly into surface water bodies without any treatment (UN-Water, 2008). От 80 до 90 процентов всех сточных вод в развивающихся странах без всякой очистки сливаются непосредственно в открытые водоемы («ООН-водные ресурсы», 2008 год).
The weighing room should meet the required specifications prior to personal entrance into the weighing room. Помещение для взвешивания должно быть приведено в соответствие с предъявляемыми требованиями до входа персонала в это помещение.
It also noted that evaluation plans for subsequent bienniums would be integrated into the work programme cycle and reported to the Commission through the biennial evaluation report. Она отметила, что планы оценки на последующие двухгодичные периоды будут включены в этот цикл программы работы и доведены до сведения Комиссии в двухгодичном докладе по оценке.
The networks that had brought those persons into Mexico were being investigated so that those responsible could be prosecuted, even in their countries of origin. Проводится расследование по сетям, которые переправили этих лиц в Мексику, чтобы преследовать виновных вплоть до их стран происхождения.
The National Gender Task Force was created by PIOJ to articulate the vision of gender equality into the National Development Plan 2030. ЗЗ. Национальная целевая группа по гендерной проблематике была создана в рамках Института планирования Ямайки в целях разработки и включения программы по обеспечению гендерного равенства в План развития страны до 2030 года.
Also, before introducing the Gender Equality Employment Initiative in 1995, there was no formal policy promoting women's entry into public service. Следует также отметить, что до введения в 1995 году Инициативы по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости официальная политика, содействующая принятию женщин на государственную службу, не проводилась.
In our view, the Document condensed the goals and wishes of all the countries into 64 actions for five years until the next review Conference in 2015. На наш взгляд, в этом документе сконцентрированы цели и пожелания всех стран, изложенные в виде 64 действий на пятилетний период вплоть до следующей обзорной конференции, намеченной на 2015 год.
Eventually the information from the Time Use Survey will be integrated into the UN System of National Accounts (SNA 1993), which has not been possible before. Впоследствии информация, полученная в ходе обследования по вопросу использования времени, будет включена в Систему национальных счетов Организации Объединенных Наций (СНС 1993 года), что до сих пор было невозможно.
Following the presidential election of 24 April 2005 the new authorities undertook to complete the implementation of the 22 commitments entered into with the European Union. После президентских выборов 24 апреля 2005 года новые власти приняли решение довести до конца процесс реализации 22 обязательств, принятых перед Европейским союзом.
The court of the country where the marriage is entered into, for important reasons, can allow marriage even before this age. Суд того района, в котором заключается брак, при наличии важных причин может разрешить заключение брака даже до достижения этого возраста.
Therefore, there will be a need to refer to Article 3, paragraph 1, and Annex B in their present form even beyond 2012 and continuing into 2015. Поэтому на пункт 1 статьи 3 и приложения В в их нынешнем виде необходимо будет ссылаться даже после 2012 года вплоть до 2015 года.
As a first step in project development, the GEF often provides financing to assist recipient countries to develop the project concept into a fully developed project proposal. При разработке проектов ФГОС в качестве первого шага часто предоставляет финансирование для оказания странам-реципиентам помощи в доведении концепции проекта до уровня полностью проработанного предложения по проекту.
Based on the complexity of the case, it is anticipated at this stage that hearings will run into 2011. С учетом сложности этого дела в настоящее время ожидается, что судебное разбирательство продолжится до 2011 года.
The SBI re-emphasized the importance of key documents being translated into all official United Nations languages well in advance of the relevant sessions. ВОО вновь подчеркнул важность того, чтобы основные документы переводились на все официальные языки Организации Объединенных Наций заблаговременно до начала соответствующих сессий.
It takes effect at different times for different Parties, and many Parties had already taken some actions before it entered into force. Ее действие проявляется в различное время для различных Сторон, и многие Стороны уже приняли определенные меры до вступления ее в силу.
The total estimated costs for the preparation of the second Assessment have been revised taking into account experience gained so far in the preparatory process. Общая смета расходов на подготовку второй оценки была пересмотрена с учетом опыта, накопленного до настоящего времени в рамках подготовительного процесса.
It is, however, critically important that such tools and the commitments and principles therein are incorporated into instructions and communicated to the groups' members. Однако чрезвычайно важно, чтобы такие документы, а также обязательства и принципы, зафиксированные в них, были трансформированы в конкретные распоряжения и доведены до сведения членов групп.
Equally but conversely, it is still unknown to what extent agglomerates will break down into smaller particles in the human body after inhalation or ingestion. В равной степени, по-прежнему неизвестно, до какой степени агломераты распадаются на более мелкие частицы в организме человека после их вдыхания или проглатывания.
So far, the involvement of local enterprises in the energy industry's auxiliary services is still low and few linkages exist to ensure spillover into the national economy. До сих пор участие местных предприятий во вспомогательных отраслях услуг в энергетическом секторе является незначительным, и существуют лишь ограниченные связи для обеспечения их позитивного воздействия на национальную экономику.
In addition, if these measures were withdrawn before broad-based economic and employment growth resumes, beneficiaries could fall back into joblessness and poverty. Кроме того, если эти меры свернуть до возобновления широкого роста экономики и занятости, бенефициары могут вновь оказаться ввергнутыми в пучину безработицы и нищеты.