Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
And until such time as one of them is dead, it would be unwise to venture into any new deals. И до тех пор, пока один из них не умрет, будет крайне неразумно ввязываться в любые новые сделки.
Or at least I was before I moved into this house, where I was made to feel insecure, distrustful, paranoid. Или, по крайней мере, была такой до того как переехала в этот дом, где я начала чувствовать себя неуверенно, стала недоверчивой и подозрительной.
I reached her flat tire before in went into the cafe. Я спустил колесо до того как она пошла в кафе.
I haven't mentioned it before but she came into the clinic, last week, before her regular doctor's appointment. Я не сказала раньше, но она приходила в клинику на прошлой неделе, до назначенного приема.
That equipment is expensive, so I moved it into the house until I could get a new lock. Это оборудование дорогое поэтому я перенес его в дом, до тех пор пока у меня не будет нового замка.
You fell asleep before I got out of the shower and into bed. Ты заснул до того, как я вышла из душа и пришла спать.
Look, they came into the mine before the dawn shift. Слушай они зашли в шахту до рассвета
Before banks came into the picture, До того как Бэнкс появился на горизонте
All you have to do is turn your back, and you and that Fitz guy can dance off into the sun. Тебе нужно просто отвернуться, и вы с Фитцем сможете танцевать до упаду под солнцем.
That's what Charlotte whispered into my ear on the boat before they dragged her off. Именно это Шарлота прошептала мне на ухо на яхте, до того, как ее утащили.
I still can't believe my eyes- what you've grown into. До сих пор глазам своим не верю... как ты выросла.
I will go into hiding until just nine days before V-Day, when I will go to a car park in Denham. Я буду скрываться, пока не останется 9 дней до Дня В. когда я отправлюсь на парковку в Дэнхэме.
It has sent tendrils into the brain's cognitive center, integrating emotional and intellectual activity to an extent that we previously deemed impossible. Она связана с когнитивными центрами мозга, соединяя эмоциональную и интеллектуальную деятельность до такой степени, которую прежде мы считали невозможной.
She's pulled into the air and her feet and legs go kicking... They don't find the ground. И её ноги стали биться, пытаясь достать до земли.
From Nezhin to Kiev itself Potocki drove stakes into the ground and our people are dying on them. От Нежина до самого Киева Потоцкий вбил колы и на них гибнут наши люди.
That guy had a chance to move off and fire three shots into the window trying to break the glass. А вот тот даже добрался до окна, чтобы сделать три выстрела, пытаясь пробить стекло.
But, by the time I made it into Mission Control, we were looking at over 15 hours of dead feed. Но к тому времени, как я добралась до Центра управления, уже наблюдалось 15 часов отсутствия сигнала.
I got him into the transmat shaft, but they were on me before I could follow. Мы с ним дошли до телепортационной шахты, но они набросились на меня прежде, чем я успела за ним последовать.
Goes and visits Kelly Reider, sent her into a screaming fit. Он навещал Келли Райдер, довел ее до истерики.
With someone who drinks himself into a stupor every night. с тем, кто напивается до отупения каждый вечер.
In any case, Grendel's men will see that we don't get into the coronation room. В любом случае, люди Грахта проследят, чтобы мы не добрались до зала коронации.
The one thing we still haven't been able to deduce is how the cyanide got into Mr. Messner's body. Единственное, что мы так до сих и не определили - это как цианид попал в тело мистера Меснера.
Time was when I could go into a town... sell six or seven cats before lunchtime. Было время, когда я мог войти в город... и продать шесть, семь кошек до ланча.
The owners partially furnished the place, and in the process got into an argument, and split up before ever taking possession. Владельцы частично обставили дом, но в процессе разругались, и разошлись до того, как заехали сюда полностью.
It's supposed to wend its way through the forest and return without smashing into a tree. Он должен слетать до цели и обратно через лес, не врезавшись ни в одно дерево.