| I dialed into the conference room Polycom the second she arrived from here. | Я позвонила в конференц-зал Поликом за секунду до её появления отсюда. |
| Before the Chinese turned Lian Yu into a prison, it was a holy retreat. | До того, как китайцы превратили Лиан Ю в тюрьму, здесь было святое убежище. |
| Chase is being transferred into federal protection, which means that the Bratva can't get to him. | Чейза переводят на федеральную программу, а это значит, что Братва не доберётся до него. |
| I think Briana was drugged before she got into the car. | Я думаю, что Бриану накачали наркотиками до того, как она села в машину. |
| Try and dig a little deeper into the shovel story. | Постараюсь докопаться до истины в этой истории с лопатой. |
| And people thought you were a witch long before this English lass came into our midst. | А люди считали вас ведьмой задолго до того, как здесь появилась эта англичанка. |
| She could have come before we went into lock down. | Она могла приехать до того, как база была заблокирована. |
| He also had access to her dream diary which gave him insights into her other liaisons. | Он также добрался до её дневника снов, который дал ему понять, что у неё были и другие связи. |
| And I have yet to check into a five-star hotel without a sense of disappointment. | И я до сих пор ни разу не регистрировалась в 5-звёздочном отеле без чувства разочарования. |
| We only received the one coded message, sir, before they made the jump into hyperspace. | Мы получили одно закодированное сообщение, сэр,... до того как они перешли в гиперпространство. |
| So I reached into my bag and I grabbed my gun and I shot him. | Поэтому я дотянулась до сумочки, схватила пистолет и выстрелила в него. |
| People grew strong and tall and lived into their 70s. | Люди были сильными и высокими, и жили до 70-ти лет. |
| Bring them the head of the culprit before they burn this city into the ground. | Принести им голову преступника прежде, чем он сожжет их город до тла. |
| That's what got Pandora into trouble. | Это и довело Пандору до беды. |
| The programme has been consolidated into a four-day course for future presentation at headquarters and in the field. | Для дальнейшего проведения в штаб-квартире и на местах программа была сокращена до четырехдневных курсов. |
| It'll allow us to debrief her before she goes into hiding. | Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем. |
| It's best I reach out to him before that anger hardens into something worse. | Лучше я достучусь до него, прежде чем его гнев перерастет во что-то худшее. |
| I've heard rumors about your journey into the Spirit World. | До меня дошли слухи о вашем путешествие в мир духов. |
| All the while putting money into the company... ultimate privacy on the Web until now. | Вкладывая деньги в компанию приватности в интернете до этого момента. |
| We must also improve our capacity to act, to respond firmly and effectively to events before they deteriorate into crises. | Мы также должны нарастить наш потенциал, для того чтобы твердо и эффективно реагировать на события до того, как они перерастут в конфликты. |
| We urge all participants in next year's negotiations to work strenuously to reach agreement before the Convention comes into force. | Мы обращаемся ко всем участникам предстоящих в будущем году переговоров с призывом приложить активные усилия с целью достижения договоренности до того, как Конвенция вступит в силу. |
| We have less than a year before the Convention enters into force. | Осталось меньше года до вступления Конвенции в силу. |
| Barbados considers that before such a post is established the following considerations should be taken into account. | Барбадос считает, что до учреждения такой должности необходимо принять во внимание следующие соображения. |
| No funds will be committed prior to having been introduced into the database. | Средства не будут выделяться до тех пор, пока соответствующая информация не будет введена в базу данных. |
| The first such payment shall be made prior to the entry into force of the present Agreement, pursuant to article 11 below. | Первый такой платеж производится до вступления в силу настоящего Соглашения, как это предусмотрено в статье 11 ниже. |