Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Since its inception in 1967, ASEAN had evolved from a loose grouping into a rule-based organization with its own Charter and legal personality. Со времени своего учреждения в 1967 году АСЕАН прошла путь от слабо организованной группы до основывающейся на своде правил организации со своим собственным Уставом и юридическим лицом.
The organization has therefore been able to bring the voices of one of the most marginalized groups into the heart of the United Nations system. Благодаря этому организации удалось донести голоса одной из самых маргинализованных групп до центральных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Based on size (2 to >8 cm), nodules were classified into five categories. ЗЗ. В зависимости от размера (от 2 до более 8 см) конкреции были разделены на пять категорий.
The programme of work takes into account comments received from the United Nations Secretariat prior to the submission of the strategic framework to the Committee for Programme and Coordination. В программе работы учтены замечания, полученные от Секретариата Организации Объединенных Наций до представления стратегических рамок Комитету по программе и координации.
Report on activities of the interim secretariat during the period before entry into force of the Convention: Доклад о деятельности временного секретариата в период до вступления Конвенции в силу:
The United States of America also suspended its support to the Congolese National Police community policing programme in Kinshasa, pending the outcome of investigations into the allegations. Соединенные Штаты Америки также временно прекратили оказывать поддержку программе осуществления правоохранительной деятельности на общинном уровне в Киншасе до завершения расследования указанных утверждений.
A. Required actions before and after the entry into force of the Agreement on Trade Facilitation А. Действия, необходимые до и после вступления в силу Соглашения об упрощении процедур торговли
As at mid-November, the overall civilian vacancy rate had been reduced to 25 per cent, taking into account ongoing recruitment and onboarding efforts. По состоянию на середину ноября общая доля вакантных должностей гражданского персонала сократилась до 25 процентов, с учетом проводимого набора персонала и усилий по введению в должность.
Afterwards, he stated that he had been detained by the police in connection with holiday festivities six months before his entry into Denmark. Затем он заявил, что он был задержан полицией во время праздничных мероприятий за шесть месяцев до его въезда в Данию.
Such work cannot be completed on all tracks before the supplement 3 to the 02 series amendments comes into force. Такая работа не может быть завершена на всех треках до тех пор, пока не вступит в силу добавление З к поправкам серии 02.
The group had noted that some studies have been done prior to the entry into force of the recent provisions on compatibility of truck and trailer brakes. Группа отметила, что до вступления в силу недавних положений о совместимости тормозных систем тягачей и прицепов были проведены некоторые исследования.
The Government still needs to take the aforementioned factors into account when formulating national policy with regard to the protection and promotion of citizens' economic, social and cultural rights. Правительству до сих пор приходится принимать во внимание вышеуказанные факторы при выработке государственной политики в сфере защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав граждан.
Likewise, it is expected that the number of official statements expressing commitment to mainstream migration issues into development planning will increase from one in 2012-2013 to three in 2014-2015. Ожидается также, что число официальных заявлений о готовности включить вопросы миграции в качестве важнейших пунктов в стратегии развития увеличится с одного в 2012 - 2013 годах до трех в 2014 - 2015 годах.
The legally binding obligations of States arising from the Convention on the Rights of the Child and other international instruments were still not being enacted into national legislation. Юридически связывающие обязательства государств, вытекающие из Конвенции о правах ребенка и из других международных договоров, до сих пор не интегрированы в национальные законодательства.
A treaty or a part of a treaty is applied provisionally pending its entry into force if: Договор или часть договора применяются временно до вступления в силу, если:
Article 17 was later adopted as article 15 (Obligation of a State not to frustrate the object of a treaty prior to its entry into force). Позднее статья 17 была принята в качестве статьи 15 (Обязательство государств не нарушать объект договора до его вступления в силу).
Articles 18 and 25 of the Convention show that a treaty can already be regarded as being "concluded" for certain purposes before its actual entry into force. В статьях 18 и 25 Конвенции говорится о том, что договор уже может рассматриваться как «заключенный» для некоторых целей до того, как он реально вступил в силу.
Treaties may also be applied provisionally in order to expedite their implementation prior to completion of the constitutional procedures for their ratification and entry into force. Кроме того, временное применение договоров осуществляется в тех случаях, когда необходимо обеспечить их эффективное осуществление до завершения конституционных процессов, необходимых для их ратификации и вступления в силу.
Nutrition objectives focussing on pregnant women and children under two should be incorporated into programmes in a range of areas such as food security, agriculture, health, water, sanitation and education. Цели в области питания, ориентированные прежде всего на потребности беременных женщин и детей в возрасте до двух лет, должны включаться в программы, осуществляемые в целом ряде областей, таких как продовольственная безопасность, сельское хозяйство, здравоохранение, водоснабжение, санитария и образование.
All judicial hearings that examined the fact of the author's redundancy took place before entry into force of the Optional Protocol. Все судебные слушания, на которых рассматривался факт увольнения автора сообщения по сокращению штатов, состоялись до вступления в силу Факультативного протокола.
Thus, the traditional concept of clusters can be broadened into the wider notion of development coalitions, which provide impetus to an agenda of regional economic transformation. Таким образом, традиционное понятие кластеров может быть расширено до более широкого понятия коалиций развития, которые дают импульс к формированию повестки дня региональной экономической трансформации.
The early intervention model required a comprehensive, cross-cutting strategy that took the various stages of life into account and involved public policies on issues ranging from maternal health to inclusive education. Модель раннего вмешательства требует всеобъемлющей сквозной стратегии, в которой принимаются во внимание различные этапы жизни и государственная политика в самых разных вопросах - от материнского здоровья до инклюзивного образования.
Girls who were forced into early marriage: in 2011, the Population Research Bureau indicated that over 60 million girls are married before the age of 18. Девочки, принужденные к вступлению в ранний брак: в 2011 году Управление демографических исследований проинформировало о том, что более 60 миллионов девушек в возрасте до 18 лет вышли замуж.
Those who were registered in the queue before coming into force of the change of law have possibility to move to Finland during a five year period. Лица, зарегистрированные в очереди до вступления в силу нового законодательства, имеют возможность переехать в Финляндию в течение пятилетнего срока.
That would enable the Committee to focus under that procedure on cases that risked developing into situations involving genocide, as had originally been intended. Это позволит Комитету, как это изначально и предполагалось, сосредоточивать внимание в рамках этой процедуры на делах, в связи с которыми существует опасность эскалации положения до стадии геноцида.