Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Despite positive efforts undertaken, gender perspectives are still not systematically incorporated into all activities related to peace and security. Несмотря на предпринятые коллективные усилия, до сих пор не обеспечено последовательного учета гендерного фактора во всех мероприятиях, связанных с обеспечением мира и безопасности.
The Commission would, however, look into the possibility of computerizing the process prior to the next study. Однако до проведения следующего обследования Комиссия изучит возможность компьютеризации данного процесса.
One observer noted that several regional fisheries management organizations whose existence pre-dated the Agreement had yet to bring their mandates into line with its provisions. Один из наблюдателей отметил, что некоторым региональным рыбохозяйственным организациям, которые появились на свет до Соглашения, еще предстоит привести свои мандаты в соответствие с его положениями.
The Government had appointed a commission of inquiry to look into the case; its report was still pending. Для расследования данного случая правительство назначило специальную комиссию, доклад которой до сих пор не получен.
Her delegation was concerned that there were still no guarantees against the launching of weapons into space. Делегация ее страны выражает обеспокоенность по поводу отсутствия до сих пор гарантий, препятствующих размещению вооружений в космосе.
The Bill will be adopted and passed into Law hopefully before the end of the year. Следует надеяться, что данный законопроект будет одобрен и принят в качестве закона до конца текущего года.
Many of CEDAW's provisions have not yet been directly incorporated into Kenyan laws. До настоящего времени большинство положений КЛДОЖ не инкорпорированы непосредственно в действующее кенийское законодательство.
The different number of candidates of different gender is due to the traditional division into male and female jobs, which is justified to a certain extent. Различное число кандидатов разного пола обусловлено традиционным разделением профессий на мужские и женские, что до определенной степени оправданно.
I have also taken into account efforts made prior to the reporting period. Я учитывал также усилия, предпринятые до отчетного периода.
UNIFEM is currently engaged into activities to improve these modules and is planning to conclude this process until the end of 2006. В настоящее время ЮНИФЕМ ведет работу по усовершенствованию этих модулей, планируя завершить этот процесс до конца 2006 года.
Sadly, this thought has not penetrated into the thinking of the developed economies. К сожалению, эта мысль пока не дошла до сознания развитых стран.
Terrorism did not come into being on 11 September 2001. Облик терроризма был знаком еще задолго до 11 сентября 2001 года.
Web site and hardcopy materials were translated into French and Spanish prior to course preparation. До подготовки курса веб-сайт и печатные материалы были переведены на испанский и французский языки.
Conflict prevention in all its ramifications refers primarily to measures that can be implemented before a dispute escalates into violence. Предотвращение конфликтов во всех его аспектах касается прежде всего мер, которые могут применяться на этапе до того, как спор приведет к насилию.
The present version of the model takes into account pollutant transport by large-scale vertical fluxes up to 4km high. Нынешняя версия этой модели обеспечивает учет переноса загрязнителей в рамках широкомасштабных вертикальных потоков высотой до 4 км.
Work on dynamic modelling is progressing, but results for inclusion into integrated assessment models are not expected before 2004. Работа над динамическими моделями продолжается, но до 2004 года не ожидается включения ее результатов в модели для комплексной оценки.
It is the strong intention of my Government to ratify the Treaty before the forthcoming Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT. Мое правительство твердо намерено ратифицировать Договор до проведения конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу.
Programme managers are required to formulate their programmes in detail three years before their coming into effect. Руководители программ обязаны детально проработать свои программы за три года до их вступления в силу.
All information circulars published before the new system came into force expired on 31 December 2000. Действие всех информационных циркуляров, опубликованных до введения новой системы, истекло 31 декабря 2000 года.
The literature had been brought into Georgia at various times before 1993. Эта литература ввозилась в Грузию в различные периоды до 1993 года.
The reduction to four per cent of the ECE/FAO secretariat services called into question the ability to deliver the Joint Committee's programme. Сокращение доли секретариата ЕЭК/ФАО в расходах на обслуживание до 4% заставляет усомниться в возможности осуществления программы Объединенного комитета.
It also reiterated its proposal to convert up to 50 per cent of multilateral concessional loans into grants. Они также подтвердили свое предложение преобразовать до 50 процентов многосторонних льготных кредитов в субсидии.
At the same time, the Governor stated that public opinion should be taken into account before initiating any changes. Наряду с этим губернатор заявил, что до внесения каких-либо изменений необходимо ознакомиться с общественным мнением.
The action plan includes provisions for the discharge of children under 18 from military service and their reintegration into families and communities. План действий включает в себя положения об увольнении с военной службы подростков в возрасте до 18 лет и их реинтеграции в семьи и общины.
I hope that the new sponsors can be incorporated into the list before we adopt the draft resolution before us. Я надеюсь, что новые авторы будут включены в список до принятия рассматриваемого нами проекта резолюции.