Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
to the point of communicating with colored crayons and apologizing to objects when I bumped into them, До такой степени, что разговаривала с цветными карандашами и извинялась перед вещами, если я на них натыкалась.
The entire student body will stand holding hands in an unbroken chain of connectivity that stretches all the way from the football field to the place where that drunk kid drove into the pole. Все студенты будут стоять, взявшись за руки в нерушимой цепи содружества, которая растянется вдоль футбольного поля до места, где пьяный подросток въехал в столб.
And if we had a computer put into the body of a person who's at risk, we could know, before they even have symptoms, that they're having a heart attack, to save their life. И если мы имеем компьютер, вживленный в тело человека, подверженного риску, еще до проявления симптомов мы можем знать, что у них наступает сердечный приступ, чтобы спасти их жизнь.
Now we're into a distance sort of between here andhere. Теперь мы на расстоянии как от сюда до сюда
How far into the process you think he'll stay involved? Как думаешь, до какого момента он будет участвовать в процессе?
We have jobs, and so we work from the morning into the night. У нас есть работы И мы работаем с утра до вечера
I walked into the nearest town and I... I slept on the street and I drank. Я добрался до ближайшего города и... там я спал на улице и пил.
So... will the happy couple who will be escorting Dorota and Vanya into the chapel please step forward? Итак... Счастливая пара, которая будет сопровождать Дороту и Ваню до церкви, пожалуйста, выйдите вперед.
But the very same frog, if it jumps into a pot of lukewarm water that is slowly brought to a boil, will just sit there and it won't move. Но та же самая лягушка, прыгни она в чан с чуть теплой водой, медленно доводимой до кипения, будет сидеть там и не двигаться.
But if you've come to talk me into helping you before you've found a way off this island, I still... Если вы хотели уговорить меня помочь вам до того как вы придумали план побега с острова, я...
I've put too much into this to sit on the sidelines in the final week of the election and watch it go down in flames. Я слишком много вложил(а) в это что бы оставаться в стороне на последней неделе до выборов и смотреть, как это все сгорает.
Did you know Jerry Garcia was a musician before he got into ice cream? Ты знала, что Джерри Гарсиа был музыкантом до того, как уйти в мороженое?
Day after day, they keep backing us into a corner, pushing us until we do things that we never thought we would do. День за днем они продолжают загонять нас в угол, доводя нас до того, что мы делаем вещи, о которых никогда бы не подумали.
As a matter of fact... a friend of mine got herself into some trouble, and I want to help her out, but she won't tell me exactly what's going on, and I'm not sure how hard to push. На самом деле... одна моя знакомая попала в беду, и я хочу помочь ей, но она особо не распространяется о том, что происходит, а я не уверен, до какой степени мне стоит на нее давить с вопросами.
So I have this crazy theory that someone hacked into one of the most powerful, clandestine agencies in the world and created an employee who, up until yesterday, did not exist. Так что у меня есть сумасшедшая теория что кто-то взломал одно из самых мощных, тайных агентств в мире, и создал сотрудника который, до вчерашнего дня, не существовал.
Based on Dr. Granger's study, "The Hound" appeared to be quite promising... or at least it did until his research was called into question by an anonymous tipster. Согласно исследованиям доктора Грейнжера, "Гончая" произвела очень перспективное впечатление - или по крайне мере так было до того как его результаты были поставлены под вопрос анонимным информатором.
Was that before or after he drew the weapon that you claim evaporated into a million pieces? Это было до или после появления оружия, которое, как вы утверждаете испарилось на миллион частиц?
All columnists should be beaten to a pulp and converted into paper. Этих газетчиков нужно избить до полусмерти, перемолоть и пустить на бумагу!
When he got to the building, we asked him to get off the high wire, but instead he turned around and ran back out into the middle. Когда он добрался до здания, мы попросили его слезть с каната, но вместо этого он повернулся и пошел обратно к середине.
They want their cut in ones and zeroes, to transfer into their 401Ks, offshore accounts. Они хотят сократить их до единиц и нулей, Чтобы отправить в их 401КС, оффшорные счета.
You're going to inject fluid into that jar every half hour - for the rest of your life? Ты собираешься вводить жидкость в эту банку каждые полчаса до конца своей жизни?
You want me to walk into a low branch? Ты хочешь, чтобы я опустилась до нижней линии?
And before we could stop her, she threw herself down into the rocks below. И до того, как мы попытались её остановить она бросилась вниз на камни, что расположены ниже
How did you get this far into the red zone by yourself? Как ты в одиночку добралась до красной зоны?
I was planning to get settled before I dove into business, Я планирую поселить здесь до того, как начну бизнес.