| Before the entry into force of the CTBT, China will honour its commitment of a moratorium on nuclear tests. | До вступления ДВЗЯИ в силу Китай будет выполнять свое обязательство сохранять мораторий на ядерные испытания. |
| Morocco does not produce, transfer or export anti-personnel mines and had stopped importing such weapons long before the Convention entered into force. | Марокко не производит, не передает и не экспортирует противопехотные мины, а также прекратило импорт такого оружия еще задолго до вступления Конвенции в силу. |
| Important treaties remain without having entered into force. | Важные договоры до сих пор не вступили в силу. |
| She welcomed the entry into force of the Danish Administration of Justice Act, which placed limits on the length of pre-trial detention. | Она приветствует вступление в силу датского Закона об отправлении правосудия, в котором установлены предельно допустимые сроки содержания под стражей до начала судебного процесса. |
| Another group related to more recent events that resulted in ERW, but prior to entry into force of the Protocol. | Еще одна группа соотносится с более поздними событиями, которые привели к возникновению ВПВ, но до вступления в силу настоящего Протокола. |
| You're going to worry yourself into an aneurism. | Не стоит накручивать себя до аневризмы. |
| We can give you a lift into town. | Мы могли бы подбросить тебя до города. |
| All law passed before 2005 could be amended to bring them into line with new legislation in force. | Все законы, принятые до 2005 года, могут изменяться с целью их соответствия новым действующим законам. |
| Until this Act came into force, women in traditional marriages were not entitled to property rights. | До вступления в силу данного закона женщины, состоящие в традиционных браках, не имели прав собственности. |
| CESCR in 2005 welcomed the adoption of the Framework for Education Development into 2020. | В 2005 году КЭСКП приветствовал принятие Основ развития образования на период до 2020 года. |
| Entire units on human rights were designed and have now been introduced into all stages of study from the first to the twelfth grade. | Разработаны целые разделы по правам человека, которые включены во все стадии учебы от первого до двенадцатого класса. |
| Maltese women obtained several rights prior to the accession into EU in 2004. | Мальтийские женщины получили ряд прав до вступления страны в ЕС в 2004 году. |
| Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. | Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права. |
| Until mid-1993, all ethnic Nepalese claiming to be Bhutanese refugees were admitted into the camps without proper screening. | До середины 1993 года все этнические непальцы, заявлявшие, что они являются беженцами из Бутана, принимались в лагеря без надлежащей проверки. |
| IMIS is very good at tracking line-item transactions from the point of entry into the system to reconciliation and close. | ИМИС позволяет весьма эффективно отслеживать постатейные операции от момента ввода в систему до выверки и закрытия. |
| Meanwhile, pending the entry into force of the CTBT, it is imperative to maintain the moratorium on nuclear test explosions. | Тем временем, до вступления ДВЗЯИ в силу чрезвычайно важно сохранять мораторий на проведение ядерных испытаний. |
| Pending entry into force, we must do our utmost to further consolidate the existing test moratoriums. | До вступления Договора в силу мы должны сделать все возможное, чтобы укрепить существующие моратории на испытания. |
| I'll crumble back into the dust that I was before Gold revived me. | Или превращусь в пепел, которым была до того, как Голд меня воскресил. |
| Me and the kid will walk into that bank just before noon. | А мы с пареньком войдём в банк незадолго до полудня. |
| He should be shunted into the sidelines until... | Переведем его на второй план до тех пор, пока... |
| I need you to get me into the dome. | Мне нужно чтоб ты помог мне добраться до купола. |
| I bumped into him, he pushes his kid around in a stroller. | Помню, за два месяца до этого встретил его, толкает коляску, в коляске ребёнок. |
| All young Americans between the ages of 18 and 24 will be conscripted into a paramilitary domestic security force. | Все молодые американцы в возрасте от 18 до 24 будут призываться в военизированные внутренние войска. |
| He was a loyal soldier till Karen got her claws into him. | Он был верным солдатом до того как Карен вцепилась в него когтями. |
| They need a little help escorting him into FBI custody. | Им нужно помочь добраться до здания ФБР. |