Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The Ministry is aiming to have this new piece of labour legislation introduced into Parliament before the end of 2012. Министерство планирует внести этот законопроект на рассмотрение в парламент до конца 2012 года.
In 2012, the national juvenile psychiatry service moved into new premises and the number of beds increased from 15 to 23. В 2012 году национальной службе подростковой психиатрии были переданы новые помещения, что позволило увеличить число койко-мест с 15 до 23.
These required approval by Parliament and the President before the Law entered into force. Они должны быть одобрены парламентом и президентом до вступления закона в силу.
For a human rights-based approach to be integrated into the deliberations prior to 2015, other steps must be taken right now. Для интеграции правозащитного подхода в рамки переговоров в период до 2015 года должны быть предприняты и другие неотложные меры.
This has led to pressure on children and teenagers to find income-earning activities, and on many older people to work into old age. Это заставляет детей и подростков искать доходоприносящие виды деятельности, а престарелых - трудиться до наступления полной старости.
Even before the Convention entered into force, Brazil's 1988 federal constitution adopted legal concepts established by UNCLOS. Еще до вступления Конвенции в силу Бразилия закрепила в своей федеральной конституции 1988 года учрежденные этой Конвенцией правовые концепции.
Likewise, equipment acquired prior to 1994 was not taken into account in the inventory listing. В инвентарной описи не было учтено также оборудование, приобретенное до 1994 года.
For Parties developing NIPs in advance of the entry into force of the Convention, the timeline can be extended. Для Сторон, разрабатывающих НПВ до вступления для них Конвенции в силу, срок может быть продлен.
To date, the Government of Vanuatu has not entered into Extradition Treaties with any country. До настоящего времени правительство Вануату не заключило никаких таких договоров.
In addition, the amendment procedures stipulated by these agreements necessitate considerable time before they could come into force. Кроме того, процедуры внесения поправок, предусмотренные этими соглашениями, связаны с затратой большого количества времени до того, как эти поправки вступят в силу.
The Government of Mexico undertook a serious investigation into the specific cases submitted to ILO. Кроме того, в связи с конкретными случаями, о которых было доведено до сведения МОТ, правительство Мексики провело ряд расследований.
The United States started to destroy its chemical weapons arsenal even before the Convention entered into force for it. Соединенные Штаты приступили к уничтожению своего химического оружейного арсенала еще до того, как Конвенция вступила для них в силу.
Even before ICESCR came into force on 3 January 1976, Kenya had shown commitment to enhancing the standards of living for its nationals. Даже до вступления в силу МПЭСКП 3 января 1976 года Кения проявляла решимость повышать жизненный уровень своих граждан.
The secretariat will brief the participants on what has been done so far to put this into effect. Секретариат сообщит участникам о том, что было сделано до сих пор для достижения этой цели.
Our existing nuclear warhead design will last into the 2020s. Наша существующая конструкция ядерных боеголовок сохранится до 2020-х годов.
But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership. Но мы не должны также опускаться до взаимных обвинений, которые лишь отвлекают наше внимание от действий и подрывают наше партнерство.
Discussions on how to develop this first cooperation and coordination initiative into a recurrent regional meeting have already started. Уже началось обсуждение вопроса о том, каким образом эту первую инициативу в области сотрудничества и координации можно повысить до уровня периодического регионального совещания.
It is a three-year project, reaching into 2011, which foresees the publication of several volumes of recommendations. Это трехлетний проект, осуществление которого займет период до 2011 года и который предусматривает публикацию нескольких томов рекомендаций.
Some initiatives have spillover effects into other areas. Отголоски некоторых инициатив доносятся и до других областей.
UNMIS will need all its resources to continue its efforts to prevent the escalation of such conflicts into greater and irreversible violence. МООНВС потребуются все имеющиеся в ее распоряжении ресурсы, чтобы продолжить свои усилия по предотвращению эскалации таких конфликтов до еще более широкомасштабного и необратимого насилия.
This issue may be of particular importance in interpreting treaties that were entered into prior to the adoption of the 2007 changes to article 26. Этот вопрос может оказаться особенно важным при толковании договоров, заключенных до внесения в 2007 году изменений в статью 26.
In short there are numerous considerations that need to be taken into account before any decisions can be made on alterations of the system. Вкратце, существуют многочисленные соображения, которые должны быть приняты во внимание до принятия каких-либо решений об изменении этой системы.
In Nairobi, the Conference Division did not begin to take usage statistics into account until 2004. В Найроби до 2004 года Отдел конференционного обслуживания не учитывал статистические данные об использовании.
The Prosecutor of the Lviv region instituted investigations in 2005 into these two cases, which are ongoing. Прокурор Львовской области в 2005 году возбудил по этим двум случаям следствие, которое до сих пор продолжается.
Two speakers provided information on experiences in their countries with asset recovery processes prior to the entry into force of the Convention. Два оратора представили информацию об опыте участия в их странах в процессах возвращения активов до вступления в силу Конвенции.