Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Spouses may establish, alter and terminate their property relations with marital agreements before entering into marriage as well as during the marriage. Супруги могут определять, изменять и прекращать свои имущественные отношения с помощью брачного договора до вступления в брак и в период брака.
Nonetheless, gender mainstreaming had not yet been fully integrated into all activities undertaken by federal authorities. Тем не менее гендерная проблематика до сих пор учитывается не во всех мероприятиях, проводимых федеральными органами власти.
Therefore, so far, no detailed provisions have been included into the Convention based on specific national legal systems. Поэтому до сих пор в Конвенцию не было включено никаких подробных положений, основывающихся на конкретных национальных правовых системах.
Before entering into contractual relations, the transport operator should check the commercial details of its clients. До заключения контракта автотранспортная организация должна проверить коммерческую информацию своих клиентов.
If no objections have been raised by that date, the amendment will come into force on 19 September 2004. Если до этой даты не будет получено никаких возражений, то поправка вступит в силу 19 сентября 2004 года.
Such an amendment may be made before the Protocol enters into force. Такая поправка может быть внесена до вступления Протокола в силу.
Field testing devices should be calibrated and tested prior to entry into the trailer. До работы внутри трейлера должны проводиться калибровка и испытание устройств для проведения полевых тестов.
Sampling placards may be numbered prior to the entry into the crime scene. Надписи для проб могут быть пронумерованы до прибытия на место преступления.
It entered into force on November 8, 2003 and replaced existing export control powers and extended them. Он вступил в силу 8 ноября 2003 года и заменил и расширил действовавшие до этого положения в отношении экспортного контроля.
Approximately 80% of import entries are lodged before goods are imported into New Zealand. Примерно 80 процентов импортных деклараций представляются до ввоза грузов в Новую Зеландию.
Some members also recalled that the 1997 Convention had not yet entered into force and thus far lacked universal support. Кроме того, некоторые члены Комиссии напомнили, что Конвенция 1997 года еще не вступила в силу и что в связи с этим она до сих пор не пользуется универсальной поддержкой.
In practise, the restrictions of the pre-trial regime continue to be applied until a final judgement enters into force. На практике ограничения режима предварительного заключения продолжают применяться до вступления в силу окончательного судебного решения.
Once released into the environment aldrin is readily degraded to dieldrin and is therefore rarely measured. При попадании в окружающую среду альдрин легко разлагается до дильдрина, а поэтому редко измеряется.
Up to 90% of lead emitted into the atmosphere comes from vehicles. До 90% свинца выбрасывается в атмосферу транспортными средствами.
The Working Group is charged with identifying and carrying out activities that need to be undertaken pending the entry into force of the Protocol. Рабочей группе поручено определять и осуществлять мероприятия, которые требуется реализовать до вступления Протокола в силу.
We endorse the moratorium on nuclear tests pending the entry into force of the above-mentioned instrument. Мы поддерживаем мораторий на ядерные испытания до вступления в силу вышеуказанного документа.
Prior to 'disciplinary action', teachers are counseled into marriage. До принятия таких дисциплинарных мер учителям предлагается выйти замуж.
Such legal provision was not recognized before the entering into force of the 1982 Code. Такая правовая норма не действовала до вступления в силу Кодекса от 1982 года.
The period until 1994 is traditionally called small privatisation because of the large-scale transfer of the small services owned by municipalities into the private ownership. Период до 1994 года традиционно называют малой приватизацией из-за крупномасштабной передачи принадлежавших муниципалитетам малых предприятий сектора обслуживания в частную собственность.
This arrangement still has not been put into effect. Однако это до сих пор не сделано.
Civil contracts that women have entered into so far are mainly loan contracts from credit organizations. Гражданские контракты, которые до сих пор заключались женщинами, являются главным образом контрактами с кредитными организациями о займах.
Thousands of African migrants were attempting to cross into Europe in the quest for better economic conditions and despite grave dangers. Тысячи мигрантов из Африки, несмотря на серьезные риски, пытаются добраться до Европы в поисках улучшения экономического положения.
QCS relationship with UNHCR has gradually developed into higher stages from exchange of information and bilateral meetings to joint partnerships for implementing projects. Отношения БОК с УВКБ постепенно выходили на более высокие уровни - от обмена информацией и проведения двусторонних совещаний до совместных партнерств в осуществлении проектов.
The Vision 2016 goals have been mainstreamed into Botswana's development plans and substantial resources have been devoted to ensuring their attainment. Цели Стратегии на период до 2016 года были увязаны с планами развития Ботсваны и на их осуществление выделены значительные средства.
It was also pointed out that information systems still have not incorporated traditional medicine into health systems. Также указывалось, что система информации до сих пор не способствует использованию традиционных лекарств в здравоохранении.