Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
To date, activities have been focused on organizing events, developing guidance documents, initiating pilot projects, fostering partnerships, and creating regional communities where integrated management principles are put into practice. До сих пор деятельность была сосредоточена на организации различных мероприятий, разработке рекомендаций, инициировании экспериментальных проектов, содействии налаживанию партнерских связей и создании региональных сообществ, реализующих на практике принципы комплексного управления.
Testing liquid that has not flowed back from the venting system into the tank must be drained and replenished if necessary. Испытательная жидкость, попавшая в вентиляционную систему и не возвратившаяся в бак, удаляется из этой системы, и бак при необходимости пополняется до установленного уровня.
Furthermore, it demonstrated the commitment of States to bringing about the entry into force of the CTBT and to upholding existing testing moratoriums until that time. Кроме того, она продемонстрировала приверженность государств обеспечению вступления ДВЗЯИ в силу, а до того сохранению моратория на испытания.
When the Convention on the Law of the Sea was adopted, rules that had heretofore regulated the oceans were unified into a single code. Когда была принята Конвенция по морскому праву, правила, которые до этого регулировали мировой океан, были объединены в единый кодекс.
We simply want to make our concern known, and we will certainly go into detail about it during the First Committee's proceedings. Мы лишь хотим довести до всех нашу обеспокоенность, и мы обязательно подробно поговорим о ней в ходе работы в Первом комитете.
A draft law seeks to bring into effect any new or amended Constitution as soon as possible prior to the 2004 general election. Этот законопроект направлен на то, чтобы еще до проведения всеобщих выборов в 2004 году как можно скорее ввести в действие либо новую Конституцию, либо внести поправки в действующую.
My country was one of the first to sign the Convention and to begin to implement its provisions well before they entered into force. Моя страна одной из первых подписала эту Конвенцию и начала осуществлять ее положения задолго до ее вступления в силу.
The Chamber of Senators discussed it on 14 May but did not vote on it, and went into recess until 21 May 2008. 14 мая этот проект обсуждался в Сенате, однако не был поставлен на голосование, которое было отложено до 21 мая 2008 года.
Despite this encouraging development, what was once the millennium consensus is now waning, to the point of being called into question. Несмотря на столь воодушевляющее развитие событий, консенсус, сложившийся было на пороге нового тысячелетия, сейчас ослабевает до такой степени, что ставится под сомнение.
The Statute recognized the specificity of teaching work, which had not been taken into account by the common labour legislation governing the profession until 1991. В упомянутом Уставе была признана специфика труда преподавателей, которая не учитывалась общим трудовым законодательством, действовавшим до 1991 года.
The 1991 amendment did away with this rule and the social security contributions paid by a woman whether before or after marriage are now fully taken into account. Поправка 1991 года покончила с этим правилом, и в настоящее время в полной мере учитываются взносы в фонд социального обеспечения, выплаченные женщиной до или после ее вступления в брак.
According to the Lebanese Ministry of Environment, between 10,000 and 15,000 tons of oil spilled into the eastern Mediterranean Sea. По данным ливанского министерства по делам окружающей среды, в восточной части Средиземного моря произошел разлив от 10000 до 15000 т нефти188.
Sanitation authorities continue to dump 60,000 cubic metres of raw and partially treated sewage into the sea each day as a result of fuel, electrical and spare parts shortages. Санитарные службы по-прежнему ежедневно сбрасывают в море до 60000 кубических метров необработанных и частично обработанных сточных вод из-за дефицита топлива, электроэнергии и запасных частей к оборудованию.
It is hoped that this Bill will be passed into law this year before parliament dissolves and before the end of term of office. Вышеупомянутый законопроект, как можно надеяться, будет принят уже в текущем году до роспуска парламента и до завершения срока его полномочий.
Cases registered against Jamaica and Trinidad and Tobago prior to the entry into force of their respective denunciations are still under examination before the Committee. Дела против Ямайки и Тринидада и Тобаго, зарегистрированные до вступления в силу их соответствующих заявлений о денонсации все еще находятся на рассмотрении Комитета.
On 10 June 2007, as no notification had been received prior to that date, the provisions of the Annex and the Statute entered into force. Поскольку до этой даты никакого уведомления получено не было, 10 июня 2007 года положения приложения и Устава вступили в силу.
Prior to the impact, all national authorities had responded to the various warnings and alerts by putting into effect the preliminary stages of national preparedness plans. До стихийного бедствия все ведомства страны приняли ответные меры по ряду предупреждений и предостережений, начав осуществление предварительных этапов национальных планов обеспечения готовности.
It also reduces to two years the length of time after which separation can be converted into divorce. Этим Законом также сокращается с трех до двух лет срок, по истечении которого за раздельным проживанием может последовать развод.
UNIFEM and many gender equality advocates promoted gender mainstreaming as a strategy long before the terminology came into being. ЮНИФЕМ и многие сторонники обеспечения равенства между мужчинами и женщинами выступали в поддержку стратегии, предусматривающей актуализацию гендерной проблематики, задолго до появления этого термина.
OHCHR has entered into consultations with non-governmental organizations in New York, Geneva and elsewhere for the holding of forums before and during the Conference. УВКПЧ проводит консультации с неправительственными организациями в Нью-Йорке, Женеве и других местах в отношении проведения форумов до и в ходе Конференции.
These interviews continued to be broadcast worldwide into the first week of the new year; Международная трансляция этих интервью продолжалась вплоть до первой недели нового года;
As long as those weapons continue to exist, there is a potential risk that they will fall into the wrong hands. До тех пор пока такое оружие продолжает существовать, сохраняется опасность того, что оно может попасть не в те руки.
This means the systematic use of firm and efficient diplomacy that should be called upon before any dangerous tensions burst into conflict. Это означает, что необходимо обеспечить принятие решительных и эффективных дипломатических мер до то, как опасные ситуации, характеризующиеся напряженностью, перерастут в полномасштабный конфликт.
Until December 2006, the Department employed 15-19 professional staff and was divided into four divisions as illustrated in figure 2.1. До декабря 2006 года в Департаменте работали 15-19 сотрудников категории специалистов, а структурно он подразделялся на четыре отдела, как это указано на диаграмме 2.1.
It meets monthly to formulate common positions, to consider strategies for defending common interests, and for having their parties take parliamentary women's concerns into account. Заседания группы проходят один раз в месяц, и на них вырабатываются совместные предложения, продумываются стратегии действий в сфере общих интересов и доводятся до сведения партий те проблемы, которые волнуют женщин-депутатов парламента.