Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Married immigrants are provided with relevant information and consulting services prior to their entry into Korea: Иностранцам, состоящим в браке, до их въезда в Корею представляется соответствующая информация и консультативные услуги:
Azerbaijan had not concluded any agreements to date on readmission of migrants, but it was looking into the possibility and developing an appropriate strategy. До настоящего времени Азербайджан еще не заключил соглашений о реадмиссии мигрантов, однако он рассматривает такую возможность и целесообразность разработки надлежащей стратегии.
The recommendations will be incorporated into the study to be published by the Office of the Special Adviser by the end of 2009. Эти рекомендации будут включены в документ по итогам исследования, который должен быть опубликован Канцелярией Специального советника до конца 2009 года.
It was agreed that the series of existing policy briefs would be collated into one document in time for the 2012 Ministerial Conference. Участники совещания договорились свести все подготовленные аналитические записки в один документ до Конференции министров в 2012 году.
Although there still is no study showing clearly the extent to which speculation impacts on prices, it is admitted that stronger regulation schemes have to be put into force. Хотя до настоящего времени еще не проведено исследования, которое однозначным образом продемонстрировало бы то, в какой степени спекуляция влияет на уровень цен, идея введения в действие механизмов более жесткого регулирования уже нашла положительный отклик.
She also pointed out that the member's conference room papers had been taken into account prior to the adoption of the rationale. Она также отметила, что подготовленные этим членом документы зала заседаний были учтены до принятия обоснования.
Provide information on alternative growth rates for HCFCs between 2009 and 2013 taking into account available Article 7 data up to September 1, 2011. ) представить информацию по альтернативным темпам увеличения в отношении ГХФУ за период 2009-2013 годов с учетом данных по статье 7, имеющихся за период до 1 сентября 2011 года.
The technical assistance and capacity-building mechanism shall be established before the entry into force of this Convention.] Механизм технической помощи и создания потенциала создается до вступления в силу настоящей Конвенции].
Only two projects from the original joint programming exercise passed the formulation stage and went into implementation (the Lao People's Democratic Republic and Rwanda). Лишь два проекта из первоначального плана совместного программирования продвинулись от стадии разработки до этапа осуществления (Лаосская Народно-Демократическая Республика и Руанда).
Up to now Sri Lanka has done well to prevent individuals from falling into catastrophic health expenditure problems driving them to poverty. До настоящего момента Шри-Ланка хорошо справлялась с проблемой предотвращения катастрофических медицинских расходов отдельных лиц, которые могут ввергнуть их в состояние нищеты.
Although participants typically receive up to one year of economic reintegration assistance, the majority of programmes lack social components necessary for effective reintegration into communities. Хотя такие программы, как правило, предусматривают оказание их участникам помощи в вопросах экономической интеграции на период до одного года, в большинстве из них не предусмотрены социальные компоненты, необходимые для эффективной реинтеграции в общины.
So far, all investigations into war crimes allegedly committed in the former Yugoslavia have been conducted under the auspices of the Security Council. До настоящего времени все расследования военных преступлений, предположительно совершенных на территории бывшей Югославии, проводились под эгидой Совета Безопасности.
The test gas is filled into the test vessel by using the remotely operated valves until ambient pressure (initial pressure) is reached. Испытуемый газ закачивается в испытательный сосуд с использованием дистанционно управляемых клапанов до достижения давления окружающей среды (первоначальное давление).
In Serbia, most State-owned enterprises had been privatized before the competition law had entered into force; consequently, CPC could not assist in that process. Большинство государственных предприятий в Сербии были приватизированы еще до вступления в силу закона о конкуренции; соответственно, КЗК не могла оказать содействие этому процессу.
Firstly, based on the relatively high expenditures on studies and surveys, UNICEF is making the necessary investments to testing solutions before they are packaged into programmes. Во-первых, с учетом относительно высоких расходов на исследования и обследования ЮНИСЕФ осуществляет необходимые инвестиции в экспериментальное применение инструментов до их комплексного включения в программы.
Until the 1980s composite indicators, which attempted to combine different aspects of sustainable development and quality of life into one single number, were quite popular. До 1980-х годов весьма популярны были составные показатели, представлявшие собой попытку свести различные аспекты устойчивого развития и качества жизни в одну цифру.
Training programmes are offered up to University level in order to afford the willing persons access into researched and preserved academic knowledge in Tanzanian culture. Программы профессиональной подготовки проводятся вплоть до университетского уровня в целях предоставления желающим лицам доступа к научным и сохраняемым академическим знаниям в области танзанийской культуры.
The plan up to 2015 envisages over 9 billion EUR of investments, with about half a billion to be invested into renewable sources. Планом до 2015 года предусмотрено выделение инвестиций на сумму более 9 млрд. евро, при этом около половины миллиарда должно быть проинвестировано в освоение возобновляемых источников энергии.
The Chair, who was from Serbia, observed that the countries of South-Eastern Europe were using the Agreement in practice, pending its entry into force. Председатель, из Сербии, отметил, что страны Юго-Восточной Европы уже на практике применяли Соглашение еще до его вступления в силу.
Moreover, it is to be noted that the decisions on financial transactions were taken by EIB before the Convention entered into force for the European Community. Кроме того, следует отметить, что решения относительно финансовых транзакций были приняты ЕИБ до того, как Конвенция вступила в силу для Европейского сообщества.
The WWF-UK case was initiated after the entry into force of the Convention for the Party concerned, but before the Aarhus Regulation became effective. Рассмотрение дела ВФДП-СК было начато после вступления в силу Конвенции для нее, но до введения в действие Орхусского постановления.
Jurisprudence on direct access to the European Union Courts until the entry into force of the Convention Правовая практика в отношении прямого доступа к судам Европейского союза в период до вступления Конвенции в силу
At the Bureau's discretion, deliverables brought to the attention of the Plenary may be translated into all UNECE official languages. По усмотрению Бюро результирующие продукты, доводимые до сведения Пленарной сессии, могут переводиться на все официальные языки ЕЭК ООН.
The current revision of the draft takes into account content related comments submitted before (and after) an extension of the public review (September 2011). Нынешний пересмотр проекта учитывает содержание замечаний, представленных до (и после) продления периода открытого обзора (сентябрь 2011 года).
In that regard, the value of the incorporation of mandatory anti-corruption curricula into educational institutions at all levels, from elementary schools to universities, was emphasized. В этой связи было особо отмечено важное значение включения обязательных учебных планов по проблеме борьбы с коррупцией в программы образовательных учреждений на всех уровнях - от начальных школ до университетов.