Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
She flew into Belarus, bought a train ticket to a town called Zloda. Она улетела в Беларусь, Купила билет на поезд до города Злода.
That was until someone broke into his house and took his wife and daughter hostage. Это было до того, пока кто-то не ворвался в его дом и взял с собой жену и дочь в заложники.
The case that I was on before I was thrown into jail is still open. ФБР. Дело, над которым я работал до того, как меня упекли в тюрьму, еще не закрыто.
TMS, together with advanced electronic banking processes, is providing real-time global visibility into cash position management at every level from Headquarters to field locations. СУКО вместе с передовыми электронными банковскими процессами позволяет на глобальной основе отслеживать в реальном масштабе времени управление денежными позициями на всех уровнях от штаб-квартиры до отделений на местах.
Ever they delved deeper, down into the dark. Однажды они докопали до кромешной тьмы.
That price trend continued into the first quarter of 2005. Такая ситуация с ценами продолжалась вплоть до первого квартала 2005 года.
A Royal Commission of Inquiry was established to look into the allegations. В целях обеспечения гласности выводы Королевской следственной комиссии, доводятся до сведения широкой общественности.
Such registers provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. Такие регистры обеспечивают важный механизм для сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и доведение ее до сведения общественности.
From Latin America to Africa and Asia, developing nations have transformed into leaders in the global economy. От Латинской Америки до Африки и Азии развивающиеся страны превратились в лидеров глобальной экономики.
The experts were not able to identify any definitive evidence of a detainee transfer into Romania taking place prior to the flight circuit. Экспертам не удалось выявить какие-либо окончательные доказательства перевода задержанных лиц в Румынию до совершения указанного выше полета по цепочке.
Let us resolve to put into place procedures for the timely review of candidates, well before the next election. Давайте же примем решение об установлении процедур, предназначенных для своевременного рассмотрения кандидатур задолго до следующих выборов.
The benefits of establishing an early-warning system that will deal with potentially explosive situations before they degenerate into full-blown infernos are obvious. Преимущества создания системы раннего предупреждения, призванной отслеживать потенциально взрывоопасные ситуации до того, как они перерастут в полномасштабные конфликты, очевидны.
Prior to its entry into force, the National Assembly of Viet Nam ratified this crucial legal document on 23 June 1994. Еще до вступления в силу Конвенции Национальное собрание Вьетнама ратифицировало этот ключевой правовой документ 23 июня 1994 года.
Until now, country reports on the implementation of goal 7 have not incorporated a gender perspective into their analysis. До сих пор анализ хода достижения цели 7 в посвященных этому докладах по странам не включал рассмотрение гендерных аспектов.
A draft of the report was made available to both, and their comments were taken into account. Проект доклада был доведен до сведения обоих подразделений, а их замечания приняты к сведению.
On the day before, she noticed that the Government soldiers had moved into position to surround the school. За день до этого она заметила, что правительственные военнослужащие заняли позицию вокруг школы.
Until now, Government officials have not taken any measures to guarantee serious investigations into the killings. До сих пор должностные лица правительства не приняли никаких мер для обеспечения проведения серьезных расследований этих убийств.
Advised the Transitional Executive Council on transitional arrangements pending the entry into force of the Interim and Final Constitution. Консультировал переходный исполнительный совет относительно переходных механизмов, действовавших до вступления в силу временной и окончательной конституции.
Pending the entry into force of the Treaty, the moratorium on all nuclear tests should continue. До вступления Договора в силу должен сохраняться мораторий на все ядерные испытания.
It was regrettable that the CTBT, a major instrument in strengthening non-proliferation and disarmament, had not yet entered into force. К сожалению, до сих пор не вступил в силу ДВЗЯИ - важный инструмент укрепления режима нераспространения и разоружения.
His Government regretted that the CTBT had still not entered into force. Оно сожалеет, что ДВЗЯИ до сих пор не вступил в силу.
Pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear-weapon test explosions be maintained. Государства-участники соглашаются с тем, что до вступления этого договора в силу существующий мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия должен быть сохранен.
The Conference agrees that existing moratoriums on nuclear-weapon test explosions must be maintained pending entry into force of the CTBT. Конференция соглашается, что впредь до вступления в силу Договора должны сохраняться в действии существующие моратории на испытательные взрывы ядерного оружия.
Pending entry into force, all States with nuclear weapons should continue to refrain from nuclear testing. До его вступления в силу всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует и в дальнейшем воздерживаться от испытаний ядерного оружия.
In some parts it extends up to six kilometres into the West Bank. В некоторых районах она вдается вглубь Западного берега до 6 километров.