Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The document submitted for inter-sessional approval should be translated into the three official UN/ECE languages before being confirmed by the Plenary. Документ, представляемый для одобрения в межсессионный период, должен быть переведен на три официальных языка ЕЭК ООН до его утверждения Пленарной сессией.
The method involves separating wort, cooled to fermentation temperature, into a liquid phase and a solid phase. Способ предусматривает разделение охлажденного до температуры сбраживания сусла на жидкую и твердую фазы.
The Government was fully committed to preventing the recruitment of children under 18 into the armed forces. Правительство полностью привержено делу предотвращения призыва в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет.
First, we need to be engaged and active long before problems turn into conflicts. Во-первых, нам необходимо проявлять активность задолго до того, как проблемы выливаются в конфликты.
Adoption of the new laws before it, including the Gender Equality Law, would enable all the necessary institutions to come into operation. Принятие до этого новых законов, включая закон о гендерном равенстве, позволит начать работать всем соответствующим институтам.
Following assumptions by Eurostat a number of other legal acts on previously mentioned complex issues would not come into force until 2002. По сведениям Евростата, новые правовые инструменты по вышеупомянутым сложным вопросам вряд ли вступят в силу до 2002 года.
There are other pieces of legislation which have been drafted but still have to be enacted into law. Существуют также проекты других законодательных актов, но до сих пор они не приняты в качестве закона.
That draft document took into account the national reports received thus far by the Centre. В проекте этого документа учитываются национальные доклады, полученные до настоящего времени Центром.
Even before the Convention came into existence, Pakistan had a record of strict observance of humanitarian laws during armed conflicts. Даже до появления той Конвенции Пакистан уже отличался строгим соблюдением в ходе вооруженных конфликтов инструментов гуманитарного права.
Additional flexibility is necessary to take these factors into account and to reduce debt to sustainable levels. Необходимо проявлять дополнительную гибкость, с тем чтобы учитывать эти факторы и сократить задолженность до приемлемого уровня.
It must now be strengthened and developed into a genuine partnership. Сейчас его необходимо укрепить и довести до уровня подлинного партнерства.
People should not be led into utter despair. Нельзя доводить людей до полного отчаяния.
The process of Global Consultations on International Protection had been initiated and would continue into 2002. Был развернут процесс Глобальных консультаций по вопросам международной защиты, которые будут продолжаться до 2002 года включительно.
The legal distinction should be carried through into the legal consequences of expulsion. Правовое разграничение следует довести до правовых последствий высылки.
The sample is poured into the penetration vessel not less than half an hour before the measurement. Образец помещается в пенетрационный сосуд не менее чем за полчаса до измерения.
This would be incorporated into a single IWG proposal to be circulated before the April meeting. Эта информация будет включена в отдельное предложение МРГ, которое будет распространено до апрельского совещания.
Delegates undertook extensive and sustained negotiations on the four thematic issues, along with cross-cutting issues, working late into the night. Делегаты провели обширные и интенсивные переговоры по четырем темам, а также по ряду межсекторальных вопросов, которые продолжались до позднего вечера.
The Government of Colombia raised its age of recruitment into the armed forces to 18 and subsequently demobilized a number of under-age recruits. Правительство Колумбии повысило возраст призыва в вооруженные силы до 18 лет и после этого демобилизовало ряд не достигших этого возраста новобранцев.
The proposals should be made available ten weeks in advance so that they could be translated into all working languages. Предложения должны быть представлены за десять недель до начала сессии для их перевода на все рабочие языки.
Thus far, economic growth has not translated into improvements in social development. До сих пор экономический рост не привел к ускорению социального развития.
However, SPLA maintains that SAF should share responsibility for the remaining ex-militiamen pending their full reintegration into society. Тем не менее представители НОАС по-прежнему утверждают, что СВС должны нести свою долю ответственности за оставшиеся отряды бывших ополченцев до их полной реинтеграции в жизнь общества.
It has been our practice even before it was put into international legal instruments. Мы делали это еще до того, как эта тема стала предметом международно-правовых документов.
Norway regretted that there was no consensus on raising the age limit to 18 years for voluntary recruitment into national armed forces. Норвегия сожалеет, что в ходе переговоров не удалось достичь консенсуса в отношении увеличения возрастного предела до 18 лет для добровольного призыва в национальные вооруженные силы.
Before they come into force, a separate recommendation of the Committee could be applied. До их вступления в силу можно применять отдельную рекомендацию Комитета.
It is my hope that the prevailing global moratorium on nuclear testing will be strictly observed pending the Treaty's entry into force. Я надеюсь, что действующий сейчас глобальный мораторий на ядерные испытания будет строго соблюдаться до вступления Договора в силу.