Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The migratory flow of Nicaraguans into Costa Rica has continued due to Nicaragua's current economic crisis. Вследствие продолжающегося экономического кризиса в Никарагуа миграционный поток из этой страны в Коста-Рику до сих пор не прекратился.
On the one hand, incorporation of UNCCD objectives into national and sectoral policies is still considered to be important. Во-первых, важной проблемой до сих пор считается учет целей КБОООН в общенациональной и секторальной политике.
It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature. Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания.
IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины.
This matter will be addressed before a new contract for the newsstand operation enters into force in October 2000. Этот вопрос будет рассмотрен до октября 2000 года, когда вступит в силу новый контракт с газетным киоском.
At the present stage, trading in influence for a foreign public authority has not been taken into account. До настоящего времени злоупотребление влиянием в корыстных целях по отношению к какому-либо иностранному публичному органу не принималось во внимание.
Such legal provision was not recognized prior to the entering into force of the 1982 Code. До вступления в силу Кодекса 1982 года такое юридическое положение не было признано.
It abolished the waiting period a woman previously had to observe before entering into a new marriage. В новой редакции Гражданского кодекса упразднен срок ожидания, который должна была выдержать женщина до заключения нового брака.
A detailed description of the property owned by each of the spouses at the time of entering into marriage; 2. Подробный перечень имущества каждого из супругов до вступления в брак; 2о.
Taking all these factors into account suggests that the annual inflation target should be raised to 2.5 per cent. Если принять во внимание все эти факторы, можно считать, что контрольный показатель инфляции следует повысить до 2,5%.
It must be designed into Intelligent Railroad Systems before they are deployed. Она должна стать частью саморегулирующихся железнодорожных систем до их развертывания.
He wondered what the situation would be if ADN entered into force before these provisions became applicable. Он поинтересовался, какая ситуация сложится в том случае, если ВОПОГ вступит в силу до того, как указанные положения будут введены в действие.
Domestic driving permits issued before the entry into force would remain valid until their expiry as fixed by national legislation. Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу этой поправки, будут оставаться действительными до истечения срока их действия, установленного национальным законодательством.
So far, there have been three successful launchings into Earth orbit. До настоящего времени осуществлено три успешных запуска на околоземную орбиту.
Comments and contributions from other delegations should be taken into account if they are sent to the delegate of France by 30 May 2002. Замечания и материалы других делегаций будут приняты во внимание, если они будут направлены делегату Франции до 30 мая 2002 года.
There is still a threat of the conflict in Somalia growing into a regional one. По-прежнему сохраняется угроза разрастания конфликта в Сомали до региональных масштабов.
Therefore, the Parties could conceivably decide to collapse all deliberations into one Meeting of the Parties each year. Поэтому Стороны могли бы в принципе ужать все обсуждения до одного ежегодного Совещания Сторон.
Even before it came into existence, the very idea of the Special Court was an important factor in the cessation of hostilities. Еще до его возникновения сама идея создания Специального суда стала важным фактором прекращения военных действий.
He was confident of its entry into force prior to Switzerland's submission of its third periodic report to the Committee. Он уверен, что этот кодекс вступит в силу до представления Швейцарией своего третьего периодического доклада Комитету.
The Chairman introduced possible activities which could be carried out under the Protocol pending its entry into force, as identified in the previous meeting. Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании.
Thus, a period of adjustment before its entry into force was necessary. В этой связи до ее вступления в силу потребовался определенный период адаптации.
The problem stems mainly from the fact that there was a failure to transpose Security Council resolutions into local law. Проблема объясняется в основном тем, что не удалось до сих пор отразить положения резолюций Организации Объединенных Наций в местном законодательстве.
To our regret, only a few of the proposals have been incorporated so far into the revised text. Но к нашему сожалению, до сих пор в отредактированный текст включено лишь незначительное число наших предложений.
The first category involves work necessary to finalize and update cases immediately prior to entry into trial. Первая категория предполагает осуществление работы, необходимой для окончательной подготовки и обновления дел непосредственно до их передачи в суд.
This permanent capacity should therefore be fully exploited before additional commitment authority is sought or entered into. В этой связи необходимо в полной мере задействовать этот постоянный потенциал до взятия или испрашивания полномочий на принятие дополнительных обязательств.