The migratory flow of Nicaraguans into Costa Rica has continued due to Nicaragua's current economic crisis. |
Вследствие продолжающегося экономического кризиса в Никарагуа миграционный поток из этой страны в Коста-Рику до сих пор не прекратился. |
On the one hand, incorporation of UNCCD objectives into national and sectoral policies is still considered to be important. |
Во-первых, важной проблемой до сих пор считается учет целей КБОООН в общенациональной и секторальной политике. |
It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature. |
Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания. |
IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. |
Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины. |
This matter will be addressed before a new contract for the newsstand operation enters into force in October 2000. |
Этот вопрос будет рассмотрен до октября 2000 года, когда вступит в силу новый контракт с газетным киоском. |
At the present stage, trading in influence for a foreign public authority has not been taken into account. |
До настоящего времени злоупотребление влиянием в корыстных целях по отношению к какому-либо иностранному публичному органу не принималось во внимание. |
Such legal provision was not recognized prior to the entering into force of the 1982 Code. |
До вступления в силу Кодекса 1982 года такое юридическое положение не было признано. |
It abolished the waiting period a woman previously had to observe before entering into a new marriage. |
В новой редакции Гражданского кодекса упразднен срок ожидания, который должна была выдержать женщина до заключения нового брака. |
A detailed description of the property owned by each of the spouses at the time of entering into marriage; 2. |
Подробный перечень имущества каждого из супругов до вступления в брак; 2о. |
Taking all these factors into account suggests that the annual inflation target should be raised to 2.5 per cent. |
Если принять во внимание все эти факторы, можно считать, что контрольный показатель инфляции следует повысить до 2,5%. |
It must be designed into Intelligent Railroad Systems before they are deployed. |
Она должна стать частью саморегулирующихся железнодорожных систем до их развертывания. |
He wondered what the situation would be if ADN entered into force before these provisions became applicable. |
Он поинтересовался, какая ситуация сложится в том случае, если ВОПОГ вступит в силу до того, как указанные положения будут введены в действие. |
Domestic driving permits issued before the entry into force would remain valid until their expiry as fixed by national legislation. |
Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу этой поправки, будут оставаться действительными до истечения срока их действия, установленного национальным законодательством. |
So far, there have been three successful launchings into Earth orbit. |
До настоящего времени осуществлено три успешных запуска на околоземную орбиту. |
Comments and contributions from other delegations should be taken into account if they are sent to the delegate of France by 30 May 2002. |
Замечания и материалы других делегаций будут приняты во внимание, если они будут направлены делегату Франции до 30 мая 2002 года. |
There is still a threat of the conflict in Somalia growing into a regional one. |
По-прежнему сохраняется угроза разрастания конфликта в Сомали до региональных масштабов. |
Therefore, the Parties could conceivably decide to collapse all deliberations into one Meeting of the Parties each year. |
Поэтому Стороны могли бы в принципе ужать все обсуждения до одного ежегодного Совещания Сторон. |
Even before it came into existence, the very idea of the Special Court was an important factor in the cessation of hostilities. |
Еще до его возникновения сама идея создания Специального суда стала важным фактором прекращения военных действий. |
He was confident of its entry into force prior to Switzerland's submission of its third periodic report to the Committee. |
Он уверен, что этот кодекс вступит в силу до представления Швейцарией своего третьего периодического доклада Комитету. |
The Chairman introduced possible activities which could be carried out under the Protocol pending its entry into force, as identified in the previous meeting. |
Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании. |
Thus, a period of adjustment before its entry into force was necessary. |
В этой связи до ее вступления в силу потребовался определенный период адаптации. |
The problem stems mainly from the fact that there was a failure to transpose Security Council resolutions into local law. |
Проблема объясняется в основном тем, что не удалось до сих пор отразить положения резолюций Организации Объединенных Наций в местном законодательстве. |
To our regret, only a few of the proposals have been incorporated so far into the revised text. |
Но к нашему сожалению, до сих пор в отредактированный текст включено лишь незначительное число наших предложений. |
The first category involves work necessary to finalize and update cases immediately prior to entry into trial. |
Первая категория предполагает осуществление работы, необходимой для окончательной подготовки и обновления дел непосредственно до их передачи в суд. |
This permanent capacity should therefore be fully exploited before additional commitment authority is sought or entered into. |
В этой связи необходимо в полной мере задействовать этот постоянный потенциал до взятия или испрашивания полномочий на принятие дополнительных обязательств. |