Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
None of the contracts regarding national assets entered into in the name of the Federal Government have to date been officially published. Ни один из контрактов в отношении национальных активов, заключенный от имени федерального правительства, до сих пор официально не опубликован.
However, the author was convicted before the entry into force of this decision. Однако автор был осужден до вступления этого решения в силу.
The HKSAR is divided into five geographical constituencies, each of which has four to eight seats. ОАРГ подразделяется на пять территориальных избирательных округов, в каждом из которых распределяется от четырех до восьми мандатов.
The detailed report was submitted to the Government of Viet Nam, and was translated into Vietnamese and shared with all stakeholders. Подробный доклад был представлен правительству Вьетнама, переведен на вьетнамский язык и доведен до сведения всех заинтересованных сторон.
A request was also made for a staff member to be placed on administrative leave pending the completion of an investigation into an allegation from UNISFA. Была также выражена просьба отправить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования заявления, поступившего из ЮНИСФА.
Parties to the Treaty should provisionally apply it in good faith until it entered into force. До вступления в силу Договора участникам следует добросовестно выполнять его положения.
Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат.
Mr. Lauterpacht, in 1953, provided examples of specific provisions in treaties permitting application prior to entry into force. В 1953 году г-н Лаутерпахт привел примеры конкретных положений договоров, допускающих применение до вступления в силу.
Notes: Until 2010, incineration was not divided into categories. Примечания: До 2010 года сжигание не разделялось на категории.
Projects and the way of working should be clearly defined before being accepted into the workplan. Необходимо четко определить проекты и методы работы до их включения в план работы.
The Qatari Constitution cannot be amended until 10 years have elapsed from the date of its entry into force. В Конституцию Катара нельзя вносить изменения до истечения 10 лет с момента ее вступления в силу.
The recommendations are first translated into German, and the content is made available to the public. Во-первых, рекомендации переводятся на немецкий язык, а их содержание доводится до общественности.
All international agreements entered into by Malawi before 1994 are part of the law of Malawi. Все международные соглашения, участником которых Малави стала до 1994 года, являются неотъемлемой частью законодательства страны.
Laws and other general documents are published prior to their entering into force. Законы и другие нормативно-правовые акты публикуются до их вступления в силу.
Upon adoption by the Council, regulations come into effect on a provisional basis, pending their approval by the Assembly. После принятия Советом правила вступают в силу на временной основе - до их утверждения Ассамблеей.
Better options for medical intervention now allow a growing number of infants and children with disabilities to survive into adolescence. На данном этапе благодаря расширению возможностей для медицинского вмешательства все больше младенцев и детей-инвалидов доживает до подросткового возраста.
Many older persons continue to work and provide invaluable contributions to their families, communities and societies well into old age. Многие пожилые люди продолжают работать и оказывать бесценную помощь своим семьям, общинам и обществу до весьма престарелого возраста.
The draft had been prepared several months before the current session so that it could be translated into the Committee's working languages. Проект был подготовлен за несколько месяцев до сессии, чтобы обеспечить его перевод на все рабочие языки Комитета.
We encourage them to start voluntarily implementing the provisions of the Additional Protocol pending its entry into force. Мы рекомендуем им приступить к осуществлению положений Дополнительного протокола на добровольной основе до его вступления в силу.
Although the Treaty was signed in 1996, more than 16 years later it has still not entered into force. Как мы знаем, в 1996 году он был подписан, однако до сих пор, т.е. уже прошло более 16 лет, он так и не вступил в силу.
This procedure shall be executed before the vessel is put into operation and after long-term maintenance. Эта процедура должна выполняться до введения судна в эксплуатацию и после длительного технического обслуживания.
The dynamometer is brought into operation beyond the range of test speeds. Барабан динамометра раскручивают до скорости, выходящей за пределы диапазона испытательных скоростей.
For reference, it should also include examples of certificates issued before the current provisions entered into force. Для сравнения в базу данных следует включить также примеры свидетельств, выданных до того, как нынешние положения вступили в силу.
Those marriages contracted after the Act came into force can also be registered. Браки, заключенные до вступления закона в силу, тоже могут быть зарегистрированы.
The financial crisis of 2008 pushed 215 million more workers into poverty and pushed the global unemployment rate to 6.6 per cent. Финансовый кризис 2008 года загнал за черту бедности еще 215 миллионов трудящихся, и глобальная безработица возросла до 6,6 процентов.