None of the contracts regarding national assets entered into in the name of the Federal Government have to date been officially published. |
Ни один из контрактов в отношении национальных активов, заключенный от имени федерального правительства, до сих пор официально не опубликован. |
However, the author was convicted before the entry into force of this decision. |
Однако автор был осужден до вступления этого решения в силу. |
The HKSAR is divided into five geographical constituencies, each of which has four to eight seats. |
ОАРГ подразделяется на пять территориальных избирательных округов, в каждом из которых распределяется от четырех до восьми мандатов. |
The detailed report was submitted to the Government of Viet Nam, and was translated into Vietnamese and shared with all stakeholders. |
Подробный доклад был представлен правительству Вьетнама, переведен на вьетнамский язык и доведен до сведения всех заинтересованных сторон. |
A request was also made for a staff member to be placed on administrative leave pending the completion of an investigation into an allegation from UNISFA. |
Была также выражена просьба отправить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования заявления, поступившего из ЮНИСФА. |
Parties to the Treaty should provisionally apply it in good faith until it entered into force. |
До вступления в силу Договора участникам следует добросовестно выполнять его положения. |
Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. |
Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат. |
Mr. Lauterpacht, in 1953, provided examples of specific provisions in treaties permitting application prior to entry into force. |
В 1953 году г-н Лаутерпахт привел примеры конкретных положений договоров, допускающих применение до вступления в силу. |
Notes: Until 2010, incineration was not divided into categories. |
Примечания: До 2010 года сжигание не разделялось на категории. |
Projects and the way of working should be clearly defined before being accepted into the workplan. |
Необходимо четко определить проекты и методы работы до их включения в план работы. |
The Qatari Constitution cannot be amended until 10 years have elapsed from the date of its entry into force. |
В Конституцию Катара нельзя вносить изменения до истечения 10 лет с момента ее вступления в силу. |
The recommendations are first translated into German, and the content is made available to the public. |
Во-первых, рекомендации переводятся на немецкий язык, а их содержание доводится до общественности. |
All international agreements entered into by Malawi before 1994 are part of the law of Malawi. |
Все международные соглашения, участником которых Малави стала до 1994 года, являются неотъемлемой частью законодательства страны. |
Laws and other general documents are published prior to their entering into force. |
Законы и другие нормативно-правовые акты публикуются до их вступления в силу. |
Upon adoption by the Council, regulations come into effect on a provisional basis, pending their approval by the Assembly. |
После принятия Советом правила вступают в силу на временной основе - до их утверждения Ассамблеей. |
Better options for medical intervention now allow a growing number of infants and children with disabilities to survive into adolescence. |
На данном этапе благодаря расширению возможностей для медицинского вмешательства все больше младенцев и детей-инвалидов доживает до подросткового возраста. |
Many older persons continue to work and provide invaluable contributions to their families, communities and societies well into old age. |
Многие пожилые люди продолжают работать и оказывать бесценную помощь своим семьям, общинам и обществу до весьма престарелого возраста. |
The draft had been prepared several months before the current session so that it could be translated into the Committee's working languages. |
Проект был подготовлен за несколько месяцев до сессии, чтобы обеспечить его перевод на все рабочие языки Комитета. |
We encourage them to start voluntarily implementing the provisions of the Additional Protocol pending its entry into force. |
Мы рекомендуем им приступить к осуществлению положений Дополнительного протокола на добровольной основе до его вступления в силу. |
Although the Treaty was signed in 1996, more than 16 years later it has still not entered into force. |
Как мы знаем, в 1996 году он был подписан, однако до сих пор, т.е. уже прошло более 16 лет, он так и не вступил в силу. |
This procedure shall be executed before the vessel is put into operation and after long-term maintenance. |
Эта процедура должна выполняться до введения судна в эксплуатацию и после длительного технического обслуживания. |
The dynamometer is brought into operation beyond the range of test speeds. |
Барабан динамометра раскручивают до скорости, выходящей за пределы диапазона испытательных скоростей. |
For reference, it should also include examples of certificates issued before the current provisions entered into force. |
Для сравнения в базу данных следует включить также примеры свидетельств, выданных до того, как нынешние положения вступили в силу. |
Those marriages contracted after the Act came into force can also be registered. |
Браки, заключенные до вступления закона в силу, тоже могут быть зарегистрированы. |
The financial crisis of 2008 pushed 215 million more workers into poverty and pushed the global unemployment rate to 6.6 per cent. |
Финансовый кризис 2008 года загнал за черту бедности еще 215 миллионов трудящихся, и глобальная безработица возросла до 6,6 процентов. |