Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
In that context, the suggestion was made for a moratorium pending the entry into force of a convention against the reproductive cloning of human beings. В этом контексте предлагалось установить мораторий до вступления в силу конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства.
The Committee decided that until the Convention entered into force it would be premature for such a request to be made to the World Trade Organization. Комитет постановил, что до вступления Конвенции в силу обращаться с такой просьбой к Всемирной торговой организации было бы преждевременно.
For two more Parties, the Protocol entered into force only in 2001 and, hence, there were no obligations before 2001. Для двух Сторон Протокол вступил в силу только в 2001 году, и поэтому у них не было соответствующих обязательств до этого года.
Cooperation and interaction between these two organs can fit perfectly into efforts to prevent armed conflicts and to build peace before and after conflicts. Сотрудничество и взаимодействие между этими двумя органами прекрасно могут сочетаться с усилиями по предотвращению вооруженных конфликтов и обеспечению мира до и после конфликтов.
From that perspective, the talks entered into must be pursued and brought to fruition in a spirit of good cooperation and objectivity. С этой точки зрения необходимо продолжить и довести до успешного, плодотворного завершения уже начатые переговоры в духе конструктивного сотрудничества и объективности.
These deliberations commenced on the afternoon of 29 November and extended into the early morning hours of 30 November 2004. Эти обсуждения начались во второй половине дня 29 ноября и продолжались до раннего утра 30 ноября 2004 года.
Delegations looked forward to receiving further analysis of the results of the pilot phase in September, while one representative suggested continuing the pilot phase into the 2005 budget year. Делегации отметили, что они с интересом ждут получения в сентябре дальнейшего анализа результатов экспериментального этапа, а один представитель предложил продлить экспериментальный этап до 2005 бюджетного года.
Both clusters of activities were integrated into a programme of work which also includes their time frames up till the ninth session of the Conference of the Parties. Обе группы видов деятельности были включены в программу работы, которая также содержит сроки их выполнения вплоть до девятой сессии Конференции Сторон.
Of limited interest until fairly recently, the governance movement has come into its own with activity on all fronts. Эта тема, которая до последнего времени привлекала к себе мало внимания, вышла на первый план и стала предметом обширной деятельности на всех направлениях.
Developing countries' concerns need to be taken into account before new international security or safety requirements, which may have implications for public finances, are introduced. До введения новых международных требований, касающихся безопасности или сохранности, которые могут иметь последствия для государственной финансовой сферы, необходимо учитывать интересы развивающихся стран.
A strategic perspective is also essential if developing countries are to adopt policies and programmes to prepare their economies for entry into global markets, minimize negative effects and maximize benefits. Стратегическая перспектива имеет также крайне важное значение для того, чтобы развивающиеся страны приняли политику и программы для подготовки их экономики к вступлению на глобальные рынки, снизили до минимума негативные последствия и увеличили до максимума извлекаемые преимущества.
Before entry into force of the Maastricht Treaty А. Период до вступления в силу Маастрихтского договора
It was agreed that Commissioners be afforded time until 3 March for submitting any further comments they wished taken into account in the finalization of the paper. Было решено, что уполномоченным будет дано время до 3 марта для представления любых дополнительных замечаний, которые, согласно пожеланиям уполномоченных, следовало бы учесть при окончательной доработке этого документа.
Under this provision, the competent authorities, after a thorough examination of each case, have released funds on several occasions before the entry into force of the procedure established by resolution 1452. На основании этого положения компетентные органы после подробного рассмотрения каждого случая несколько раз разблокировали средства до вступления в силу процедуры, установленной резолюцией 1452.
This was done by sensitizing them to resolution 1325, which was translated into the four major languages of the Democratic Republic of the Congo. Это было сделано путем доведения до их сведения содержания резолюции 1325, которая была переведена на четыре главных языка Демократической Республики Конго.
A married woman is also liable for any debt and contracts entered into, and for any wrong doing, prior to her marriage. Кроме того, замужняя женщина несет ответственность в связи с любой задолженностью и договорами, заключенными до ее вступления в брак, а также за любое совершенное до этого момента правонарушение.
To date, organized women's groups have not had any input into the new high-level committees and working groups recently established by the new Administration. Женщины-представители различных организаций до настоящего времени не были включены в состав новых рабочих групп и комиссий, недавно сформированных новой политической администрацией.
This resulted into an increase in the number of women engaged in off-farm business activities from 3000 to 45000 in 1995 and 2003, respectively. Это привело к тому, что с 1995 по 2003 год число женщин, занимающихся предпринимательством, не связанным с сельским хозяйством, возросло с 3000 до 45000.
Pending entry into force of the Convention and Aircraft Protocol, the Diplomatic Conference also decided to set up a Preparatory Commission to act as provisional Supervisory Authority for the establishment of the International Registry. До вступления в силу Конвенции и Протокола по авиационному оборудованию Дипломатическая конференция решила учредить Подготовительную комиссию в качестве временного Контролирующего органа в целях создания Международного регистра.
In August 2003, the law on incorporating amendments and additions into certain legislative acts had increased penalties for human trafficking to up to 20 years' imprisonment. В августе 2003 года принят Закон о внесении дополнений и изменений в некоторые законодательные акты, в котором предусмотрено усиление ответственности за торговлю людьми и определено максимально возможное наказание - до 20 лет лишения свободы.
The declining participation rate among men is explained primarily by the fact that young men (15 to 24 years) are delaying their entry into the labour market. Сокращение коэффициента участия мужчин объясняется, главным образом, тем, что самые молодые из них (в возрасте от 15 до 24 лет) не торопятся с приходом на рынок труда.
The settlement plan includes also transferring of 15,000 settlers into Shusha - Azerbaijani-populated town in the Nagorno-Karabakh region before it was ethnically cleansed. План переселения предусматривает также перемещение 15000 поселенцев в Шушу - город в Нагорном Карабахе, который до проведения «этнической чистки» был азербайджанским.
The Department should apply the same procedures as in recommendation 25 above prior to entering into any new agreements with the International Computing Centre. Департаменту следует применять те же процедуры, о которых говорилось в рекомендации 25 выше, до заключения любых новых соглашений с Международным вычислительным центром.
The Law on the Protection of Computer Programs and Databases came into effect in September 1992 before the Copyright Law. Закон о правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных вступил в действие в сентябре 1992 года - до Закона об авторском праве.
Once again, we join the appeal to all States to refrain from pursuing programmes that would undermine the CTBT pending its entry into force. Мы вновь обращаемся с призывом ко всем государствам воздержаться от продолжения программ, которые могут подорвать ДВЗЯИ до его вступления в силу.