But you didn't log it into exhibits until 10:35. |
Но вы не вносили это в список вещественных доказательств до 10.35. |
He had to get into the building before the office closed. |
Он должен был проникнуть в здание до закрытия офиса. |
You will be remanded into custody until then. |
До тех пор вы будете под охраной. |
We'll intercept the Acheron and escort them into Valparaíso. |
Мы перехватим Ахерон и сопроводим его до Вальпараизо. |
There's 22 hours until destiny jumps back into FTL. |
Осталось 22 часа, до того, как Судьба снова перейдет на сверхсветовую. |
Alfie, you must press that money into your pocket till we get us back to Lark Rise. |
Альфи, ты должен положить эти деньги в карман до нашего возвращения в Ларк Райз. |
The execution of Christians was turned into mass entertainment all across the empire, from the Colosseum in Rome to provincial theatres in north Africa. |
Казнь христиан превратилась в массовое развлечение по всей империи, от римского Колизея до провинциальных театров в северной Африке. |
By order of the Watcher's Council, you are being taken into custody until such time... |
По приказу Совета Наблюдателей, ты будешь содержаться под стражей до момента... |
He saw a Metro squad car pull into the alley before the shot was fired. |
Он видел, как патрульный автомобиль въехал в переулок до выстрела. |
We have his sworn testimony - before he disappeared into thin air. |
У нас его показания под присягой... который он сделал до того, как испарился. |
Wait till Gutiérrez sinks her teeth into you. |
Погоди, пока Гутиеррес не доберется до тебя. |
The Watcher Council shrink is heavy into tests. |
Сморчок из Совета сам не свой до тестирования. |
I'm sorry for pushing you into this situation. |
Извини, что довела тебя до такого. |
It took forever to get into that bathroom. |
До ванны было просто не добраться. |
Let me ride into town with you. |
Позволь мне проводить тебя до города. |
I am so not into that right now. |
Мне сейчас совершенно не до этого. |
Vaucan is helping those units to get into the radioactive area. |
Вокан помогает тем ботам добраться до радиоактивной зоны. |
Count von Huppenback please go into your cabin and stay there until further orders |
Граф фон Хупербах Идите, пожалуйста, в свою каюту И оставайтесь там до нового приказа |
Okay, when I count to three, shove me really hard into the pit. |
Ладно, когда я досчитаю до трех, Столкни меня в эту яму. |
I'm still walking into that room. |
До сих пор хожу в детскую каждый день. |
It can be inserted into any orifice and expanded to the point of... |
Можно вставить в любое отверстие и довести до... |
I'm not waiting for a park or, like, stepping into a restaurant. |
Я не собираюсь ждать до парка и не буду заходить в кафе. |
That was before you walked the abuse into this courtroom With your own witness. |
Это было до того, как насилие было упомянуто в зале суда вашим собственным свидетелем. |
He used a powerful spell, turned Fennel into a bloody crisp. |
Он использовал мощное заклинание, поджарил Феннела до хрустящей корочки. |
We ran into him at the drugstore... the day before the cruise. |
Мы столкнулись с ним в аптеке... за день до круиза. |