Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
The proposed convention was just one means of expressing States' intention to apply the Rules to the settlement of disputes that arose under treaties concluded prior to their entry into force. Предлагаемая конвенция является только одним из средств выразить намерение государств применять эти Правила при урегулировании споров, возникающих в связи с договорами, заключенными до их вступления в силу.
The Committee noted that the Government of Japan would revise both proposals, taking into account the comments of other member States, prior to their submission as draft resolutions to the informal working group. Комитет отметил, что правительство Японии пересмотрит оба предложения с учетом замечаний, высказанных другими государствами-членами до того, как они будут представлены неофициальной рабочей группе в качестве проектов резолюций.
Prior to the proposed ministerial-level meeting, the outcome of the Committee's deliberations would be incorporated into the regional strategic plan, which will also undergo further country and partner consultations. До проведения предлагаемого совещания на уровне министров итоги работы Комитета будут учтены в региональном стратегическом плане, по которому также пройдут дальнейшие консультации с участием стран и партнеров.
The challenges and possible solutions pointed out by civil society actors were communicated to the relevant ministries and taken into account when the report was written. Информация о трудностях и возможных путях их преодоления, которая была предоставлена объединениями гражданского общества, была доведена до сведения соответствующих министерств и учтена при написании доклада.
So far, statistics have been kept only by municipal social welfare centres, but in the recent period, a significant contribution to an insight into the phenomenon of poverty in BiH has been given in the 2007 "Social Inclusion in BiH" Human Development Report. До сих пор статистика ведется только муниципальными центрами социального обеспечения, однако недавно значительный вклад в обеспечение понимания существа проблемы нищеты в БиГ внес Доклад о развитии человеческого потенциала за 2007 год под названием "Социальная интеграция в Боснии и Герцеговине".
To this day, the Government has had to take these factors into account when crafting public policy on the defence and promotion of economic, social and cultural rights. Правительству до сих пор приходится принимать во внимание вышеуказанные факторы при выработке государственной политики в сфере защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав граждан.
Monthly social benefits are granted for a period of one to six months within a month of filing an application, taking into account the steps taken by the above-mentioned households or individuals to improve their financial circumstances. Указанное социальное пособие назначается с месяца подачи заявления на период от одного до шести месяцев с учетом предпринимаемых семьей (гражданином) мер по улучшению своего материального положения.
Since oil accounted for half of Government revenue and 90 per cent of exports before the break-up, this translated into a significant drop in GDP. Поскольку до отделения Южного Судана нефть обеспечивала половину всех поступлений в бюджет страны и 90 процентов всех экспортных поступлений, произошедшее привело к значительному уменьшению объема ВВП.
In 2012, it developed a framework for a new Government programme to ensure equal rights and opportunities for women and men up to 2016 in order to bring gender mainstreaming into all areas of society. В 2012 году Министерством разработан проект Концепции новой Государственной программы обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин на период до 2016 года с целью внедрения гендерных подходов во все сферы жизнедеятельности общества.
The Committee is further concerned that police activity during the week of intensive enforcement of laws regarding illegal entry may cross the line into racial or ethnic profiling (arts. 2 and 5). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что действия полиции в течение недели активных мер по обеспечению соблюдения законов, касающихся незаконного въезда в страну, могут дойти до уровня профилирования по расовым или этническим признакам (статьи 2 и 5).
The membership of the Convention reached 45, while that of the Protocol grew from 9 to 23, and the Protocol entered into force on 11 July 2010. Количество Сторон Конвенции достигло 45, а Протокола выросло с 9 до 23; Протокол вступил в силу 11 июля 2010 года.
Depending on the emission source or pollutant, this grace period may be extended up to five to fifteen years after the date of entry into force of the Protocol. В зависимости от источника выбросов или загрязнителя этот льготный период может быть продлен до 5-15 лет считая с даты вступления Протокола в силу.
This gap is explained on the one hand by the high cost of conducting gender-sensitive surveys, support for which generally exceeds domestic capacities, and on the other hand by the comprehensive nature of the earlier development policies before the Beijing guidelines entered into force. Эта нехватка объясняется, с одной стороны, высоким уровнем расходов на деликатные гендерные обследования, обеспечение которых обычно превышает национальные возможности, а с другой - общим характером политики в области развития, проводившейся до вступления в силу Пекинских принципов.
Even before the Convention was ratified and accepted into national law, Hungary passed a law on the rights and guarantee of equal opportunities for persons with disabilities in 1998. Еще до ратификации Конвенции и придания ей силы национального закона, в 1998 году, Венгрия приняла Закон о правах и гарантиях равных возможностей для инвалидов.
Holding a worldwide consultation with countries has been an important element of the revision process to ensure that the views of countries are fully taken into account before the finalization of the Framework. Важным элементом процесса пересмотра стали консультации со странами по всему миру, призванные обеспечить всесторонний учет мнений стран до завершения подготовки окончательного варианта Базовых принципов.
Pending the CTBT's entry into force, all CTBT undertakings contained in the 2010 NPT Action Plan should be duly fulfilled. До вступления ДВЗЯИ в силу следует должным образом выполнять все обязательства по ДВЗЯИ, содержащиеся принятом в 2010 году Плане действий по ДНЯО.
One challenge will be the distinction between historic production before entry into force of the treaty and production after this date. Один из вызовов будет сопряжен с разницей между историческим производством до вступления договора в силу и производством после этой даты.
We negotiated together in December at the Biological and Toxin Weapons Convention, some of us late into the night, so I think we can do it. Ведь в декабре мы вместе, причем некоторые из нас до поздней ночи, вели переговоры в рамках Конвенции по биологическому и токсинному оружию, так что я думаю, что мы можем это делать.
Looking even further into the future, the population of older persons is set to triple from 438 million in 2010 to 1.26 billion by 2050. Если заглянуть еще дальше в будущее, то численность престарелых, без сомнения, утроится - с 438 млн. в 2010 году до 1,26 млрд. человек к 2050 году.
It is also reflected in the fact that public sector innovation has yet to be fully integrated into national innovation policies, even in the most advanced countries. Это выражается и в том, что даже в наиболее развитых странах инновационная деятельность в государственном секторе до сих пор не полностью охвачена национальной инновационной политикой.
They did not see any urgent need for a decision at the current session, given that the tank vessels would not come into service until 2014. Они также не сочли срочно необходимым принять решение на нынешней сессии, учитывая, что рассматриваемые танкеры не будут введены в эксплуатацию до 2014 года.
The Government will also contribute up to $70,000 in matching grants and $20,000 in bonds into a Registered Disability Savings Plan, over the beneficiary's lifetime. В течение срока жизни каждого участника этого плана правительство вносит в фонд Сберегательного плана для зарегистрированных инвалидов вплоть до 70000 долл. США в виде параллельных грантов и 20000 долл. США в виде облигаций.
The report of that meeting was an input document into the fourteenth Global Major Groups and Stakeholders Forum (Nairobi, 16 - 17 February 2013), which was held prior to the Governing Council. Доклад о работе этого совещания являлся исходным документом для четырнадцатой сессии Глобального форума основных групп и заинтересованных сторон (Найроби, 16-17 февраля 2013 года), которая была проведена до начала сессии Совета управляющих.
8.2.2.8.6 Contracting Parties shall provide the Secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe with an example of the national model for any certificate intended for issue in accordance with this section, along with examples of models for certificates issued before these requirements came into force... 8.2.2.8.6 Договаривающиеся стороны передают секретариату Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций пример национального образца каждого свидетельства, выдаваемого в соответствии с настоящим разделом, наряду с примерами образцов свидетельств, выданных до вступления в силу настоящих требований.
The activities involved in global value chains can be grouped into broad stages of production from upstream research and design, through manufacturing, to downstream logistics, marketing and sales. Виды деятельности, составляющие глобальные цепочки создания стоимости, можно подразделить на несколько крупных стадий производственного процесса: от начальных этапов научно-исследовательских и проектировочных работ через промежуточный этап промышленной обработки до завершающих этапов материально-технического обеспечения, реализации и сбыта.