Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
For the most part, fossil energy is first converted and transformed into other energy forms before use. В большинстве случаев энергия, полученная из ископаемых видов топлива, сначала до ее использования, преобразуется в другие виды энергии.
Some have suggested waiting to address this issue until 2012, when a revised protocol is supposed to come into effect. Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол.
Before entering into force, the protocol would also require signature and further ratification by all parties. До вступления в силу протокол должен быть подписан и затем ратифицирован всеми сторонами соответствующей конвенции.
Investigations were initiated into one of these cases but no arrests have been made to date. По одному из этих случаев было начато расследование, но до настоящего времени никаких арестов произведено не было.
Consequently, there is a need to promote the Convention's ratification and to emphasize on its implementation pending its entry into force. Соответственно существует необходимость способствовать ратификации Конвенции и уделять особое внимание ее осуществлению до ее вступления в силу.
Other national legislation must be submitted to the Home Rule government before it comes into force in the Faroe Islands. Другие общенациональные законы должны представляться местному правительству до их вступления в действие на Фарерских островах.
Thus far, there had not been any systematic scientific research into any of the forms of violence against women. До того времени никаких систематических научных исследований проблемы насилия в отношении женщин не проводилось.
Between 4,000 and 7,000 Ugandan children had been abducted by rebels in northern Uganda and forced into military service. Порядка от 4000 до 7000 угандийских детей были похищены повстанцами в северной Уганде и силой привлечены к военной службе.
In 1998, it is anticipated that up to 1,500 pages of information will need to be incorporated into the criminal intelligence database each month. Предполагается, что в 1998 году в базу данных уголовной полиции необходимо будет ежемесячно вводить до 1500 страниц информации.
The Swedish Government strongly urges the United States and Russia to shoulder their responsibility and ratify the Convention before its entry into force. Шведское правительство настоятельно призывает Соединенные Штаты и Россию реализовать свою ответственность и ратифицировать Конвенцию до ее вступления в силу.
These arrangements lasted until the end of 1995, when the National Office for Equality for Women came into being. Такая схема действовала до конца 1995 года, когда приступило к работе Национальное управление справедливости в отношении женщин.
This provision also applies to those born prior to the entry into force of that Act. Данное положение применяется также к лицам, родившимся до вступления в силу этого закона.
Until the Manpower Services Act came into force on 1 January 1991, employment policy was the responsibility of central Government. До вступления в силу 1 января 1991 года Закона о рабочей силе за разработку политики в области занятости отвечало центральное правительство.
What has been lacking so far is the collective political will to translate these concepts into reality. Однако до сих пор не была проявлена коллективная политическая воля к тому, чтобы эти концепции стали реальностью.
The others have so far used the procedure of entry into the register. Остальные до настоящего времени пользовались процедурой регистрации.
He also requested an extension of the mandate of MINUGUA into 2004. Он обратился также с просьбой продлить мандат МИНУГУА до 2004 года включительно.
These violations now include incursions into United Nations facilities and the detention of international officials. Дело доходит до вторжения в помещения Организации Объединенных Наций и до задержания международных сотрудников.
The Government of the Republic of Korea ratified the Convention before its entry into force. Правительство Республики Корея ратифицировало Конвенцию до ее вступления в силу.
Some action by the General Assembly would be required until the impact of the budgetary reductions was taken fully into account. Генеральной Ассамблее потребуется принять определенные меры до того, как последствия таких бюджетных сокращений будут в полной мере учтены.
The CTBT will serve its ultimate goals even before its entry into force. ДВЗИ будет служить своим конечным целям даже до его вступления в силу.
We particularly urge the United States and the Russian Federation to complete their ratification procedures before the Convention enters into force. Мы особенно настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить свои ратификационные процедуры до того, как Конвенция вступит в силу.
We are confident, however, that the treaty will have significant normative value even prior to its entry into force. Мы уверены, однако, что договор будет иметь значительную нормативную ценность даже до его вступления в силу.
Those persons often go into conflict situations way ahead of the peacekeepers. Эти люди нередко направляются в зоны конфликта задолго до миротворцев.
An effective mediation process can assist opponents to reach a settlement before the dispute turns into an armed conflict. Эффективный процесс посредничества может оказать оппонентам содействие в достижении договоренности еще до того, как их спор перерастет в вооруженный конфликт.
Decisions on rehabilitation adopted by the competent State units before the entry into force of the Law remain valid. Решения о реабилитации, вынесенные компетентными государственными органами до принятия указанного Закона, остаются в силе.