For the most part, fossil energy is first converted and transformed into other energy forms before use. |
В большинстве случаев энергия, полученная из ископаемых видов топлива, сначала до ее использования, преобразуется в другие виды энергии. |
Some have suggested waiting to address this issue until 2012, when a revised protocol is supposed to come into effect. |
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол. |
Before entering into force, the protocol would also require signature and further ratification by all parties. |
До вступления в силу протокол должен быть подписан и затем ратифицирован всеми сторонами соответствующей конвенции. |
Investigations were initiated into one of these cases but no arrests have been made to date. |
По одному из этих случаев было начато расследование, но до настоящего времени никаких арестов произведено не было. |
Consequently, there is a need to promote the Convention's ratification and to emphasize on its implementation pending its entry into force. |
Соответственно существует необходимость способствовать ратификации Конвенции и уделять особое внимание ее осуществлению до ее вступления в силу. |
Other national legislation must be submitted to the Home Rule government before it comes into force in the Faroe Islands. |
Другие общенациональные законы должны представляться местному правительству до их вступления в действие на Фарерских островах. |
Thus far, there had not been any systematic scientific research into any of the forms of violence against women. |
До того времени никаких систематических научных исследований проблемы насилия в отношении женщин не проводилось. |
Between 4,000 and 7,000 Ugandan children had been abducted by rebels in northern Uganda and forced into military service. |
Порядка от 4000 до 7000 угандийских детей были похищены повстанцами в северной Уганде и силой привлечены к военной службе. |
In 1998, it is anticipated that up to 1,500 pages of information will need to be incorporated into the criminal intelligence database each month. |
Предполагается, что в 1998 году в базу данных уголовной полиции необходимо будет ежемесячно вводить до 1500 страниц информации. |
The Swedish Government strongly urges the United States and Russia to shoulder their responsibility and ratify the Convention before its entry into force. |
Шведское правительство настоятельно призывает Соединенные Штаты и Россию реализовать свою ответственность и ратифицировать Конвенцию до ее вступления в силу. |
These arrangements lasted until the end of 1995, when the National Office for Equality for Women came into being. |
Такая схема действовала до конца 1995 года, когда приступило к работе Национальное управление справедливости в отношении женщин. |
This provision also applies to those born prior to the entry into force of that Act. |
Данное положение применяется также к лицам, родившимся до вступления в силу этого закона. |
Until the Manpower Services Act came into force on 1 January 1991, employment policy was the responsibility of central Government. |
До вступления в силу 1 января 1991 года Закона о рабочей силе за разработку политики в области занятости отвечало центральное правительство. |
What has been lacking so far is the collective political will to translate these concepts into reality. |
Однако до сих пор не была проявлена коллективная политическая воля к тому, чтобы эти концепции стали реальностью. |
The others have so far used the procedure of entry into the register. |
Остальные до настоящего времени пользовались процедурой регистрации. |
He also requested an extension of the mandate of MINUGUA into 2004. |
Он обратился также с просьбой продлить мандат МИНУГУА до 2004 года включительно. |
These violations now include incursions into United Nations facilities and the detention of international officials. |
Дело доходит до вторжения в помещения Организации Объединенных Наций и до задержания международных сотрудников. |
The Government of the Republic of Korea ratified the Convention before its entry into force. |
Правительство Республики Корея ратифицировало Конвенцию до ее вступления в силу. |
Some action by the General Assembly would be required until the impact of the budgetary reductions was taken fully into account. |
Генеральной Ассамблее потребуется принять определенные меры до того, как последствия таких бюджетных сокращений будут в полной мере учтены. |
The CTBT will serve its ultimate goals even before its entry into force. |
ДВЗИ будет служить своим конечным целям даже до его вступления в силу. |
We particularly urge the United States and the Russian Federation to complete their ratification procedures before the Convention enters into force. |
Мы особенно настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить свои ратификационные процедуры до того, как Конвенция вступит в силу. |
We are confident, however, that the treaty will have significant normative value even prior to its entry into force. |
Мы уверены, однако, что договор будет иметь значительную нормативную ценность даже до его вступления в силу. |
Those persons often go into conflict situations way ahead of the peacekeepers. |
Эти люди нередко направляются в зоны конфликта задолго до миротворцев. |
An effective mediation process can assist opponents to reach a settlement before the dispute turns into an armed conflict. |
Эффективный процесс посредничества может оказать оппонентам содействие в достижении договоренности еще до того, как их спор перерастет в вооруженный конфликт. |
Decisions on rehabilitation adopted by the competent State units before the entry into force of the Law remain valid. |
Решения о реабилитации, вынесенные компетентными государственными органами до принятия указанного Закона, остаются в силе. |