The Legislature meets annually from January until mid-March, although sessions have been known to last into May. |
Сессии проводятся ежегодно в период с января до середины марта, хотя были случаи, когда они затягивались и до мая. |
Most of the country lies within the wide band of desert that stretches eastwards from Africa's Atlantic Coast across the continent and into southwest Asia. |
Бо́льшая часть страны лежит в поясе пустынь, которые простираются от Атлантического побережья Африки через весь континент до Передней Азии. |
Also, if the sides of unit length are extended into a line, they will never pass through any of the other vertices of the total figure. |
Кроме того, если стороны единичной длины продолжить до прямой, они никогда не пройдут ни через одну из других вершин спирали. |
On 2 February 2011, it was announced that the stadium would be reconfigured into a 20,000 seat post-World Cup football stadium. |
2 февраля 2011 года было объявлено о том, что вместимость стадиона после чемпионата мира будет сокращена до 20000 сидячих мест. |
There she remained until May 1945, when a demolition team blew her up at her berth to prevent her falling into enemy hands. |
Там она и оставалась вплоть до мая 1945 года, когда инженерная команда подорвала её с целью недопущения захвата противником. |
A few weeks before the outbreak of World War II, Ernst Heinrich was drafted into the Abwehr group IV in Dresden. |
За несколько недель до начала Второй мировой войн принц Эрнст Генрих был призван на службу в группу Абвера Nº 4 в Дрездене. |
Following the death of Jackson, Lee reorganized his army into three corps, promoting Hill to the Third Corps. |
После гибели генерала Джексона Ли реорганизовал армию в три корпуса, повысив Хилла до командира III корпуса. |
The USSR timed its accession to the UCC to occur before the 1971 Paris version of the UCC entered into force. |
СССР выбрал такое время присоединения к Женевской конвенции, чтобы оно произошло до вступления в силу парижской версии 1971 года. |
RRO imparts an excitation into the vehicle in a manner similar to radial force variation. |
RRO сообщает движение транспортному средству, что схоже до некоторой степени с колебанием радиальной силы. |
On October 18, 1919, the London subsidiary was reorganized into an independent bank Moscow Narodny Bank Limited acting in accordance with English Law. |
Оборот банка к 1916 году вырос до 1,2 млрд руб. Лондонский филиал 18 октября 1919 года был преобразован в самостоятельный банк Moscow Narodny Bank Limited, действующий в соответствии с английским правом. |
The Caymans had no regular postal system until April 1889, when stamps of Jamaica came into use. |
Однако регулярной почтовой службы здесь не было до апреля 1889 года, когда в обращение поступили почтовые марки Ямайки. |
Before his tonsure into monasticism, was treasurer and steward of household affairs (1054-1068) at the court of the Iziaslav Yaroslavich the Grand Prince of Kiev. |
До своего пострижения в монашество был казначеем и заведовал хозяйством при дворе великого князя киевского Изяслава Ярославича (1054-1068). |
She performed extensively in countries such as Taiwan, Malaysia, Singapore, Hong Kong, United States and Canada well into her old age. |
Она выступала в таких странах, как Тайвань, Малайзия, Сингапур, Гонконг, США, Канада, вплоть до своей старости. |
The 2200 evolved into a desktop computer and larger system to support up to 16 workstations and utilized commercial disk technologies that appeared in the late 1970s and early 1980s. |
Wang 2200 выделялся тем, что был одновременно и настольным компьютером и большой системой, которая поддерживала до 16 рабочих станций и использовала промышленные дисковые технологии, появившиеся в конце 1970-х - начале 1980-х годов. |
The latter has now been renamed Crooks Peak after Hulda Crooks who hiked up Mount Whitney every year until well into her nineties. |
Последний был позднее переименован в честь Хильды Крукс (Hulda Crooks), ежегодно поднимавшейся в гору до своих 90 с хвостиком лет. |
Shortly before his death in 1980, Lennon commented that Although the lyrics don't resolve into any sense, they're good lines. |
В 1980 году, незадолго до гибели, Леннон сказал про слова песни: «Они хорошие, но там нет никакой развязки. |
Meanwhile, lagoon water rushing back into the space vacated by the rising gas bubble started a tsunami which lifted the ships as it passed under them. |
Тем временем вода в лагуне начала двигаться обратно в освободившееся пространство, где до этого находился газовый пузырь, что привело к образованию волны цунами, которая поднимала корабли, проходя под ними. |
At South by Southwest in March 2007, Rodriguez announced that he would be expanding his trailer for Machete into a feature-length film. |
На South by Southwest Родригес объявил, что расширит свой трейлер до полнометражного фильма. |
As for the previous album, Mudvayne withdrew to write songs; they moved into a house, writing the album in four months before recording began. |
Mudvayne ударились в написание песен: они переехали в дом, записывая текст альбом за четыре месяца до начала записи. |
He had to put such works aside into the drawer - but, finally, the time has come to use them and to pass this message to the audience. |
Такие приходилось откладывать в ящик - но, наконец, настало время их использовать и донести до слушателей. |
The Grand Campaign lets players choose one world power and guide it from the end of the Middle Ages and into the 19th century. |
Гранд кампания позволяет игрокам выбрать одну мировую державу и провести её от позднего средневековья до XIX века. |
Nísinen A little lake formed by the river Nunduinë shortly before issuing into the sea. |
Нисинен (англ. Nísinen) Маленькое озеро, сформированное рекой Нундуинэ незадолго до её впадения в море. |
Instead, half of the white males aged from 17 to 25 were drafted by lots into the ACF. |
Вместо этого, половина белых мужчин в возрасте от 17 до 25 лет, по жребию распределялась в АГС. |
Before that, it was a part of the old Cuttack District which was divided into four new districts. |
До этого он был частью старого района Катака, который был разделен на четыре новых района. |
The crystals are naturally hexagonal in shape, and, until late 2004, only two had been cut into faceted gemstones. |
Природные кристаллы имеют гексагональную форму, и до конца 2004 года только два были огранены. |