Make sure you inject all of it into the toad. |
Убедись, что ты вколол жабе всё до последней капли. |
Or when you bullied Charlie into getting herself killed? |
Или когда довёл Чарли до того, что её убили? |
That our marriage has devolved into mindless banter? |
Что наш брак докатился до бессмысленного стёба? |
We'll ride you into town and we'll make that doctor's appointment with time to spare. |
Мы довезем вас до города и приедем на прием к врачу с запасом времени. |
So barry got into his account? |
Значит Барри добрался до его счета? |
No, man, it was before I got into the academy. |
Конечно, нет, это было ещё до академии. |
How did you fall into this reduced condition? |
Как, ты дошёл до такого состояния? |
You never run into anyone who matters. |
Здесь до тебя никому и дела нет. |
Or you will see just how easily I can change that into ten to 20. |
Или увидите, как легко я смогу изменить его на срок от 10 до 20 лет. |
I have been a friend of this family long before you married into it. |
Я был другом этой семьи задолго, до того, как ты сюда попала через замужество. |
But if it's already crossed over into the other universe, there's no way for us to get to it. |
Но если он уже перешёл в другую вселенную, мы никак не сможем до него добраться. |
That is, until the king's men marched in and turned the church into his stables. |
До того, как туда не вошла королевская армия и превратила церковь в свою конюшню. |
He poured his regeneration energy into his spare hand, I touched the hand, he grew out of that. |
Он слил свою энергию регенерации в свою запасную руку, я дотронулась до руки, он вырос из этого, но энергия перешла и в меня. |
I still say it was a typo that stumbled you into that company two days before it split. |
Я по-прежнему считаю, что ты случайно, из-за опечатки наткнулась на ту компанию за два дня до разделения капитала. |
You'll get all worked up and play right into their hands. |
Ты взвинчен до предела, и это сыграет им на руку. |
Before your journey into unconsciousness, you asked my brother and I what we knew. |
До того, как вы потеряли сознание, вы спросили, что мы с братом знаем. |
I had the chance, right before he fell into the coma, to tell him that I was dedicating my run for Attorney General to him. |
Я успел до того, как он впал в кому, сказать, что посвящу кампанию на пост генпрокурора ему. |
If you'll allow, sir, I will personally see you safely into your home. |
Если позволите, сэр, я лично сопровожу вас до дома. |
We put the last of the coins into the phone boxto get through to you. |
Мы последние деньги потратили, чтобы дозвониться до тебя. |
There's little point in sinking more blood and sweat into this place if we're only going to end up handing it over to somebody else. |
Не вижу нужды трудиться здесь до седьмого пота, если в конце концов этот дом достанется другим. |
And since he transferred here from north Charleston, he's brought our police force into the 21st century, and the crime stats show it. |
И с тех пор, как он перевелся сюда из северного Чарльстона, он довел работу местной полиции до ума, и это доказывает статистика преступлений. |
This could run into the evening, and things might get tricky. |
А то и до вечера задержимся, мало ли как оно пойдёт. |
I'm not really into the dating thing right now. |
Мне правда сейчас не до свиданий. |
Well, when Travis came back from dog walking - a 15-minute affair that somehow stretched into 45 - he smelled... of something other than canine. |
Когда Трэвис вернулся после прогулки с собакой, которая с 15 минут каким-то образом растянулась до 45, он пах... чем-то ещё, кроме собаки. |
No, it's just to relax her a little bit until we can get her into surgery. |
Нет, но он даст ей возможность немного расслабиться, пока мы не доставим ее до операционной. |