Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Make sure you inject all of it into the toad. Убедись, что ты вколол жабе всё до последней капли.
Or when you bullied Charlie into getting herself killed? Или когда довёл Чарли до того, что её убили?
That our marriage has devolved into mindless banter? Что наш брак докатился до бессмысленного стёба?
We'll ride you into town and we'll make that doctor's appointment with time to spare. Мы довезем вас до города и приедем на прием к врачу с запасом времени.
So barry got into his account? Значит Барри добрался до его счета?
No, man, it was before I got into the academy. Конечно, нет, это было ещё до академии.
How did you fall into this reduced condition? Как, ты дошёл до такого состояния?
You never run into anyone who matters. Здесь до тебя никому и дела нет.
Or you will see just how easily I can change that into ten to 20. Или увидите, как легко я смогу изменить его на срок от 10 до 20 лет.
I have been a friend of this family long before you married into it. Я был другом этой семьи задолго, до того, как ты сюда попала через замужество.
But if it's already crossed over into the other universe, there's no way for us to get to it. Но если он уже перешёл в другую вселенную, мы никак не сможем до него добраться.
That is, until the king's men marched in and turned the church into his stables. До того, как туда не вошла королевская армия и превратила церковь в свою конюшню.
He poured his regeneration energy into his spare hand, I touched the hand, he grew out of that. Он слил свою энергию регенерации в свою запасную руку, я дотронулась до руки, он вырос из этого, но энергия перешла и в меня.
I still say it was a typo that stumbled you into that company two days before it split. Я по-прежнему считаю, что ты случайно, из-за опечатки наткнулась на ту компанию за два дня до разделения капитала.
You'll get all worked up and play right into their hands. Ты взвинчен до предела, и это сыграет им на руку.
Before your journey into unconsciousness, you asked my brother and I what we knew. До того, как вы потеряли сознание, вы спросили, что мы с братом знаем.
I had the chance, right before he fell into the coma, to tell him that I was dedicating my run for Attorney General to him. Я успел до того, как он впал в кому, сказать, что посвящу кампанию на пост генпрокурора ему.
If you'll allow, sir, I will personally see you safely into your home. Если позволите, сэр, я лично сопровожу вас до дома.
We put the last of the coins into the phone boxto get through to you. Мы последние деньги потратили, чтобы дозвониться до тебя.
There's little point in sinking more blood and sweat into this place if we're only going to end up handing it over to somebody else. Не вижу нужды трудиться здесь до седьмого пота, если в конце концов этот дом достанется другим.
And since he transferred here from north Charleston, he's brought our police force into the 21st century, and the crime stats show it. И с тех пор, как он перевелся сюда из северного Чарльстона, он довел работу местной полиции до ума, и это доказывает статистика преступлений.
This could run into the evening, and things might get tricky. А то и до вечера задержимся, мало ли как оно пойдёт.
I'm not really into the dating thing right now. Мне правда сейчас не до свиданий.
Well, when Travis came back from dog walking - a 15-minute affair that somehow stretched into 45 - he smelled... of something other than canine. Когда Трэвис вернулся после прогулки с собакой, которая с 15 минут каким-то образом растянулась до 45, он пах... чем-то ещё, кроме собаки.
No, it's just to relax her a little bit until we can get her into surgery. Нет, но он даст ей возможность немного расслабиться, пока мы не доставим ее до операционной.