Примеры в контексте "Into - До"

Примеры: Into - До
Children under the age of 18 years are not conscripted into the Ukrainian Armed Forces. Дети до 18 лет не подлежат призыву в вооруженные силы Украины.
Publications should be translated into the locally relevant languages and dialects to ensure the information is communicated efficiently to the target population. Публикации должны быть переведены на соответствующие языки и диалекты с тем, чтобы эффективно донести информацию до целевых групп населения.
The financial mechanism shall be developed and established before the date on which this Convention enters into force. Механизм финансирования должен быть разработан и создан до даты вступления в силу настоящей Конвенции.
GEF also provided support for enabling activities during the interim period before the entry into force of the Stockholm Convention. ФГОС также оказывал поддержку мероприятиям по созданию потенциала в промежуточный период до вступления Стокгольмской конвенции в силу.
Offenders must admit responsibility for the offence before they go into the restorative justice process. До начала процесса восстановительного правосудия правонарушители должны признать свою ответственность за совершённое правонарушение.
A central archives administration must manage government records from the moment they come into being until they are either destroyed or preserved indefinitely. Администрация центрального архива должна обеспечивать управление материалами правительства с момента их поступления до их уничтожения или передачи на вечное хранение.
The current long-term rations services contract entered into until April 2012 will subsequently be reviewed. Нынешний долгосрочный контракт на продовольственное снабжение, действующий до апреля 2012 года, будет впоследствии пересмотрен.
Note: Data for 2004 and afterwards includes cases both before and after the revised act came into effect. Примечание: Данные за 2004 год и далее включают в себя дела, относящиеся к периоду как до, так и после вступления в силу пересмотренной редакции закона.
The licence of February 2001 was issued before the Convention entered into force. Лицензия, утвержденная в феврале 2001 года, была выдана до того, как Конвенция вступила в силу.
The June 2003 determination was taken almost two years before the Convention entered into force for the United Kingdom. Июньское решение 2003 года было принято почти за два года до того, как Конвенция вступила в силу для Соединенного Королевства.
There was no public participation and public comments were not taken into account prior to concluding the agreement. Участие общественности не обеспечивалось, а замечания общественных организаций не были приняты во внимание до заключения соглашения.
We also stress the importance of maintaining a moratorium on nuclear testing until the entry into force of the CTBT. Мы также особо выделяем необходимость сохранения до вступления ДВЗЯИ в силу моратория на ядерные испытания.
No one is deemed guilty of an offence until a judicial sentence enters into effect. Никто не считается виновным в совершении преступления до вступления приговора суда в законную силу.
AI reported that shortages of judges and lawyers translated into heavy backlogs in the courts and lengthy pre-trial detentions. МА сообщила, что недостаток судей и адвокатов приводит к значительной загруженности судов делами и длительным срокам содержания под стражей до суда.
Another system involved the establishment of a number of safe houses, where adolescents could stay before being reintegrated into society. Еще одна программа связана с созданием приютов, в которых дети подросткового возраста могут проживать до их реинтеграции в общество.
These children should be released and reintegrated into families and communities at all times, even before a DDR process is formally implemented. Эти дети должны освобождаться и воссоединяться с семьями и общинами на любом этапе, даже до официального начала процесса РДР.
The Council also called on the Government to conclude the investigations into the political assassinations of March and June 2009. Совет также призвал правительство довести до конца расследование политических убийств, которые произошли в марте и июне 2009 года.
As long as there is a market coca leaves and other products will be turned into drugs. До тех пор пока этот рынок существует, листья коки и другие средства будут использоваться для производства наркотиков.
The share of universities implementing innovative and research activity and introducing the results of scientific research into production will grow to 5 per cent. До 5 процентов увеличится доля вузов, осуществляющих инновационную деятельность и внедряющих результаты научных исследований в производство.
Lessons learned thus far have been neither systematically gathered nor easily transformable into policies or guidelines. До настоящего времени извлеченные уроки систематически не обобщались, и их было непросто учитывать при разработке стратегий или руководящих указаний.
This workplan takes into account my work on a part-time basis from September until judgement delivery. В таком рабочем плане учтена моя работа в половинном режиме с сентября до вынесения приговора.
A bill introduced into parliament in 2009 would allow criminal prosecution of individuals involved in cartels and imprisonment up to five years. В 2009 году в парламент был представлен законопроект, допускающий уголовное преследование физических лиц, замешанных в картельном сговоре, и предусматривающий для них уголовную ответственность в виде тюремного заключения на срок до пяти лет.
These recommendations will be taken into account before the next annual disaster recovery test. Эти рекомендации будут приняты во внимание до следующей ежегодной проверки восстановления в случае аварии.
Solutions had to be found before a new and more efficient incinerator was built and put into service. Возникла необходимость в нахождении решения проблемы до постройки и ввода в эксплуатацию новой более эффективной печи для сжигания.
What had been lacking hitherto was the political will to translate words into action. Чего недоставало до сих пор, так это политической воли для преобразования слов в практические действия.