Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The nation is divided into 13 districts that are further divided into 65 subdistricts. В административном отношении страна разделена на 13 округов, которые в свою очередь разделены на 65 районов.
The federal government has entered into agreements with institutionally funded research organisations requiring them to apply the principles of the Federal Equality Act, which came into force in 2001. Федеральное правительство заключило соглашения с централизованно финансируемыми научно-исследовательскими организациями, требуя от них соблюдения принципов Федерального закона об обеспечении равноправия, который вступил в силу в 2001 году.
UNICEF was currently seeking to integrate that approach into the United Nations Development Assistance Framework and, in particular, into the common country assessment. В настоящее время ЮНИСЕФ прилагает усилия по интеграции такого подхода в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в частности при составлении совместных страновых отчетов.
Further efforts are needed to integrate children's issues visibly and systematically into general programmes, policies and budgets, as well as into cross-cutting themes. Необходимы дополнительные усилия к тому, чтобы детская проблематика наглядно и систематично учитывалась в общих программах, политике и бюджетах, равно как в межотраслевых тематических программах.
These efforts seek to translate the MTSP and its health and nutrition support strategy into national plans, taking into account differing national contexts. Цель предпринимаемых в этом направлении усилий состоит в том, чтобы обеспечить интеграцию положений ССП и предусмотренной в нем стратегии в области здравоохранения и питания в национальные планы - с учетом различных национальных контекстов.
The Convention on the Registration of Objects Launched into Outer Space established a mandatory and uniform registration system for objects launched into outer space. Конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, установила систему обязательной и единообразной регистрации объектов, запускаемых в космосе.
It is hard to comprehend that around 120,000 detainees are still crowded into jails five years into the transition - many without being charged. Трудно представить, что пять лет спустя после начала переходного периода в тюрьмах все еще содержатся около 120000 лиц, многим из которых не предъявлено обвинения.
This issue must thus be taken into account in the discussions on the mechanism for the international entry into force of the instrument. В связи с этим данный вопрос должен быть рассмотрен в рамках обсуждения механизма вступления документа в силу на международном уровне.
The challenge, therefore, is to prevent the current situation from evolving into an intractable vicious cycle that allows widespread impoverishment and deprivation among the population to feed into the insurgency. Поэтому сложнейшая задача состоит в том, чтобы предотвратить преобразование нынешней ситуации в тот неразрывный порочный круг, который приводит к тому, что широко распространенная нищета и обездоленность в среде населения создают питательную среду для повстанческого движения.
The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры.
Special policies empowering those marginalized from the labour market and reintegrating them into the world of work and into society should be adopted. Следует проводить в жизнь специальную политику, направленную на расширение возможностей лиц, вытесняемых с рынка труда, и на их реинтеграцию в трудовую деятельность и общество.
Statistics on gender and age are now being incorporated into periodic reporting, and gender issues and activities into objective-setting exercises. В настоящее время в периодических докладах приводятся статистические данные в разбивке по полу и возрасту, а мероприятия, связанные с решением гендерных проблем, включаются в перспективное планирование.
Apart from the influx of refugees into my country, some of the suspects also fled into Zambia. В мою страну хлынул поток беженцев, и, кроме того, некоторые подозреваемые лица также прибыли в Замбию.
She wished to know details of any special programmes introduced in the islands to incorporate women into the tourism and services industries, and into administrative and technical jobs. Оратор желает узнать подробные сведения о каких-либо специальных программах, осуществляемых на островах, в целях привлечения женщин к сферам туризма и услуг, а также к работе на административных и технических должностях.
The Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, which entered into force in 1976, provides useful legal experience in this area. Полезный правовой опыт в контексте данного вопроса дает Конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, вступившая в силу в 1976 году.
There is an urgent need to consider how RUF/AFRC might be transformed into a legitimate political party in parallel with the process of reintegrating former combatants into society. Следует срочно рассмотреть вопрос о том, как можно было бы преобразовать ОРФ/РСВС в законную политическую партию одновременно с осуществлением процесса реинтеграции бывших комбатантов в общество.
Such annex will be brought into effect by an amendment of the Rome Stat by review conference 7 years after the statute comes into force. Такое приложение будет введено в действие поправкой к Римскому статуту, принятой обзорной конференцией через семь лет после вступления Статута в силу.
Alternatively, private investment may be channelled into domestic projects yielding short-term profits rather than into more risky ventures, even though the latter may reflect the countrys comparative advantage. В качестве альтернативы частные инвестиции могут направляться в отечественные проекты, приносящие краткосрочные прибыли, вместо более рискованных проектов, даже если последние соответствуют сравнительным преимуществам страны.
The INES register is an inventory containing qualitative and quantitative information on pollutants released into water and into air by certain specific facilities defined at the EU level. Регистр INES - это свод данных, содержащий качественную и количественную информацию о загрязнителях, которые сбрасываются в воду и выбрасываются в воздух конкретными объектами, определенными на уровне ЕС.
This marks a turning point in our collective campaign for the "era of application": for transforming protective standards into compliance and condemnation into accountability. Доклад является поворотным пунктом в наших общих усилиях по обеспечению перехода к «этапу практических мер» - этапу обеспечения практического выполнения стандартов по защите детей и привлечения к ответственности виновных.
We have also taken into account the amendements to the Model Regulations (11th edition) and new definitions introduced into the Model Regulations. Секретариат также учел поправки к Типовым правилам (одиннадцатое издание) и новые определения, включенные в Типовые правила.
The Convention on the Rights of the Child has been translated into Azerbaijani and has been incorporated into the curriculum of general secondary schools. Конвенция о правах ребенка переведена на азербайджанский язык и включена в программы обучения во всех средних общеобразовательных школах.
On reflection, he supposed that meant that universal jurisdiction had been incorporated into domestic law through the assimilation of the Convention into Poland's new Constitution. Как он полагает, это означает, что универсальная юрисдикция не была интегрирована в национальное законодательство путем ассимиляции положений Конвенции в новой польской Конституции.
If we ignore globalization, its evils will reach into every aspect of our daily lives, into the very depth of our civilizations. Если мы будем игнорировать глобализацию, то ее пороки проникнут во все аспекты нашей повседневной жизни, в самые глубины наших цивилизаций.
Moreover, the technology necessary to convert it into energy - including high-yield burning, gas conversion, and liquefaction into synthetic fuel - has long been mastered. Более того, технология, необходимая для превращения ее в энергию, - в том числе высокоэффективное сжигание, газовая конверсия и превращение в жидкое синтетическое топливо, - давно освоена.