Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития.
The Centre of Ethnic Studies also looks into the problems of integration of national minorities into the Lithuanian society. Центр этнических исследований также изучает проблемы интеграции национальных меньшинств в литовское общество.
The Special Rapporteur undertook research into how the right to adequate housing has been incorporated into national and international relief and reconstruction initiatives in post-disaster and post-conflict contexts. З. Специальный докладчик изучила вопрос о том, как право на достаточное жилище отражено в национальных и международных инициативах по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в послебедственных и постконфликтных контекстах.
Nauru is divided into 14 districts, which are grouped into 8 parliamentary constituencies. Науру разделен на 14 округов, которые сгруппированы в 8 парламентских избирательных округов.
It is therefore important not to fall into the trap of defining identity on the grounds of one element alone and putting individuals into a single category. Поэтому важно не попасть в ловушку определения идентичности по признаку лишь одного элемента и отнесения людей к единственной категории.
A decade into the twenty-first century, we can turn that MDG promise of a decade ago into reality. Почти десятилетие спустя после нашего вступления в двадцать первый век мы можем претворить в жизнь обязательство по достижению ЦРДТ, которое мы взяли на себя десять лет назад.
Drawing on that model, we intend to develop and put into practice transparency principles into the energy sector as well. Мы полны решимости разработать и внедрить на примере ИТДП принципы прозрачности и в энергетической отрасли.
The classification of replies into categories such as those proposed by the Human Rights Committee seemed difficult to put into practice. Классификация ответов в соответствии с системой, предлагаемой Комитетом по правам человека, сопряжена, по его мнению, со значительными трудностями практического характера.
All these consultations will feed into the work of the Preparatory Committee at its second session and into the open-ended informal intersessional meetings. Итоги всех этих консультаций станут вкладом в работу Подготовительного комитета на его второй сессии и неофициальных межсессионных совещаний открытого состава.
The code calls for the integration of most disease-control programmes and activities into health centres offering patient-centred care and into not-for-profit health facilities. Кодекс призывает к интеграции большинства программ и мероприятий по борьбе с болезнями в рамках центров здравоохранения, предлагающих ориентированное на пациентов обслуживание, и некоммерческих медицинских учреждений.
Guidelines aimed specifically at donor agencies will feed into the OECD DAC's guidelines on integrating armed violence into development programming. Руководящие принципы, адресованные конкретно учреждениям-донорам, будут включены в руководящие принципы КСР ОЭСР относительно интеграции проблематики вооруженного насилия в программирование развития.
These are chemicals which are expected to be transformed into PFOS after release into the environment. Следует ожидать, что после высвобождения этих химических веществ в окружающую среду произойдет их преобразование в ПФОС.
In some cases, such assistance has been transformed into full-fledged witness protection programmes and even into joint arrangements between government and non-governmental organizations. В некоторых случаях такая помощь перерастает в полномасштабные программы защиты свидетелей и даже в соглашения о сотрудничестве между правительствами и неправительственными организациями.
The United Nations agencies can work with national Governments in mainstreaming climate change into development planning, as well as into national decentralization processes. Учреждения Организации Объединенных Наций могли бы вместе с национальными правительствами заниматься внедрением проблематики климатических изменений в планы по развитию, а также в национальные процессы децентрализации.
Today, we reaffirm our commitment to turn this hope into action and these ideals into achievements. Сегодня мы подтверждаем нашу готовность превратить эту мечту в реальность, а эти идеалы - в достижения.
The latter should be transcribed into national law taking into account the specific conditions of different States Parties and their constitutional status. Применение следует интегрировать в национальное законодательство с учетом конкретных условий различных государств-участников и их конституционного статуса.
Gender perspectives should accordingly be incorporated into macroeconomic policies, taking into account intra-household differences in the use and control of resources. Гендерная проблематика должна быть соответствующим образом интегрирована в макроэкономические стратегии с учетом различий в использовании и контролировании ресурсов семьями.
Countries should incorporate poverty eradication into their national development policies, while taking into account internationally agreed development objectives. Учитывая согласованные на международном уровне цели в области развития, страны должны включить искоренение нищеты в свои национальные стратегии развития.
Once released into the environment, lindane can partition into all environmental media. При попадании в окружающую среду линдан способен распределяться по всем экологическим средам.
Before flowing into the Caspian Sea, the river divides into several branches, located both in Azerbaijan and the Russian Federation. Перед впадением в Каспийское море река разделяется на несколько рукавов, расположенных как в Азербайджане, так и в Российской Федерации.
Entry into force of the Protocol has brought into play modified reporting and review requirements. С вступлением Протокола в силу изменились требования в отношении представления отчетности и обзора.
A gender perspective had been incorporated into rehabilitation policies and into all phases of the reconstruction process. В политику восстановления и в процесс реконструкции на всех этапах был вписан гендерный элемент.
The experience of other similar treaties should be taken into account also in order to prevent long delays in the entry into force. Чтобы предотвратить продолжительные задержки со вступлением в силу, следует принимать в расчет и опыт других аналогичных договоров.
Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением.
Please provide information on any investigations into those deaths and whether there will be a transparent public inquiry into them. Просьба представить информацию о каких-либо расследованиях в связи с этими случаями и о том, станут ли они предметом транспарентного публичного расследования.