Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Moreover, students at private universities have been integrated into the system of study grants and transfer payments, as well as into the Austrian National Students Union. Кроме того, студенты частных университетов интегрированы в систему учебных грантов и переводов платежей, а также в Австрийский национальный студенческий союз.
Many agencies, non-governmental organizations and donors now recognize the importance of early recovery and of mainstreaming it into the clusters they lead and into agency programmes. В настоящее время многие учреждения, неправительственные организации и доноры признают важность скорейшего восстановления и его учета в тех тематических блоках, которые они возглавляют, и в программах этих учреждений.
They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана.
This requires integrating gender specific analysis and programming into HIV responses, as well as supporting countries to translate gender commitments in National AIDS Strategies into concrete programmes and budgets. Для этого необходима интеграция анализа и программ, учитывающих гендерные факторы, в ответные меры по ВИЧ, а также оказание поддержки странам в преобразовании гендерных обязательств, содержащихся в национальных стратегиях борьбы со СПИДом, в конкретные программы и бюджеты.
Will analyze how the principles of the Safe System approach can be incorporated into the work and into the United Nations Road Safety Legal Instruments. Анализ возможностей учета принципов подхода на основе безопасной системы в работе и в правовых документах Организации Объединенных Наций по безопасности дорожного движения.
This provision is also included into Article 37 of the Law on Support for Employment that entered into force on 1 August 2006. Данное положение было также включено в статью 37 Закона о поддержке занятости, вступившего в силу 1 августа 2006 года.
The goal of the campaign is to keep young people from drifting into so-called "careers of indebtedness" on account of carelessly entering into debt relations. Ее цель заключалась в предотвращении попадания молодых людей в так называемую "ловушку долгосрочной задолженности" в результате легкомысленного вступления в долговые отношения.
A corporate strategic HR planning process is due to come into effect in 2004-2005 and will feed into preparations for the next MTSP. В 2004 - 2005 годах вступит в силу корпоративный процесс стратегического планирования людских ресурсов, который будет использован при подготовке следующего ССП.
The population is divided into over 450 tribes, which fall into four major groups, each firmly established in a particular territory. Население состоит из представителей более чем 450 племен, которые можно объединить в большие группы по явно выраженной территориальной принадлежности.
This method takes into account 21 years of NDVI time series data which are then converted into NPP and RUE. При использовании этого метода принимаются во внимание временные ряды данных по НРВИ за 21 год, которые затем преобразуются в ЧПП и ЭИДО.
Taking into account the significant efforts made to transition the concept of human security into a practical sphere, operational activities accompanied by funding and management issues should be addressed. С учетом существенных усилий, направленных на перевод концепции безопасности человека в практическую плоскость, оперативную деятельность необходимо рассматривать наряду с решением вопросов финансирования и управления.
The Academy curriculum has been translated into three languages, with further translation into six other languages under way. Учебные программы Академии были переведены на три языка с последующим переводом на шесть языков, который ведется в настоящее время.
The ten recommendations of the fourth report on Confidential Enquiry into Maternal Deaths in South Africa (2005-2007) were arranged into four main areas. Десять рекомендаций четвертого доклада о проведении конфиденциального расследования случаев материнской смертности в Южной Африке (за 2005-2007 годы) разбиты по четырем основным направлениям.
The laws and regulations in force Tajikistan provide for the opinion of the children to be taken into account when entering into legal relations of any kind. Действующие законы, другие нормативно-правовые акты Республики Таджикистан предусматривают учет мнения детей при вступлении в какие-либо правоотношения.
1.15.4.3 Recommended classification societies shall undertake to apply the present and future provisions of the Agreement taking into account the date of their entry into force. 1.15.4.3 Рекомендованные классификационные общества обязуются применять нынешние и будущие положения настоящего Соглашения с учетом даты их вступления в силу.
Over the past years, the Lao PDR has put efforts into transforming treaty obligations into national legislation with progress achieved in many aspects. За последние годы Лаосская Народно-Демократическая Республика прилагала усилия по преобразованию договорных обязательств в национальное законодательство, и прогресс был достигнут по многим аспектам.
Hungary also incorporated public comments into its standpoint, which was translated into English and sent to the Party of origin together with the original comments in its own language. Венгрия также включает замечания общественности в свою позицию, которая переводится на английский язык и направляется Стороне происхождения вместе с оригиналом замечаний на языке страны.
Over and above that, communal life must also be taken into account, since IDPs are often resettled into communities. Кроме того, следует также учитывать жизнь общины, поскольку ВПЛ часто переселяются в общины.
In 2005, HR Committee regretted that despite the incorporation into domestic law of articles 3, 24 and 26, the Covenant itself had not been incorporated into Icelandic law. З. В 2005 году КПЧ выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на включение во внутреннее право Исландии статей 3, 24 и 26 Пакта, сам он не был инкорпорирован в исландское законодательство.
Subregional leaders should continue to support Burundi's integration into the East African Community until July 2009, when its Customs Union enters into force. Региональным лидерам рекомендуется продолжать содействовать тому, чтобы Бурунди была интегрирована в структуры Восточноафриканского сообщества не позднее июля 2009 года, когда начнет действовать Таможенный союз.
"Assembly" means the process of the relocation of the Movements' former combatants into selected sites for purposes of their disarmament and integration into selected security institutions. «Сбор» означает процесс перемещения бывших комбатантов движений в установленные пункты для разоружения и интеграции в соответствующие структуры сектора безопасности.
UNICEF made strides in mainstreaming early recovery into its cluster work, integrating early recovery into the Core Commitments for Children in Humanitarian Action. ЮНИСЕФ добился прогресса в интеграции компонента скорейшего восстановления в свою тематическую работу, в частности в Основные обязательства в отношении детей в области гуманитарной деятельности.
In addition, it receives for checking statistical data reported by enterprises on their emissions into the atmosphere, discharges into water bodies and the generation of hazardous waste. Кроме того, он получает для проверки статистические данные, представляемые предприятиями об их выбросах в атмосферу, сбросах в водоемы и образовании опасных отходов.
It is the agencies that help us turn ideas into real substance and to change words into actions that our people understand, respect and welcome. Именно учреждения помогают нам превращать идеи в реальность и превращать слова в действия, которые наши люди понимают, уважают и приветствуют.
The speakers who met in Geneva pledged to do more than try to factor the development goals into daily parliamentary schedules and have them enacted into law. Спикеры, собравшиеся на встречу в Женеве, взяли на себя обязательство прилагать больше усилий с целью учета целей в области развития в ежедневной повестке дня парламентов и их воплощения в законы.