Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Currently, the challenge for UNCTAD and OECD in their collaborative effort was to further their joint research activities, taking into account current changes in the global business panorama and delving more into policy recommendations for SMEs' development. В настоящее время в рамках сотрудничества ЮНКТАД и ОЭСР необходимо продолжить совместную исследовательскую работу с учетом изменений, происходящих в глобальной экономической среде, и необходимости уделения более пристального внимания разработке рекомендаций по вопросам политики, касающихся развития МСП.
The current Government had agreed that the Convention should be incorporated into the Constitution and the mainstreaming of a gender perspective into all laws had formed part of its electoral campaign. Нынешнее правительство согласилось с тем, что Конвенция должна быть включена в Конституцию, и всесторонний учет гендерной проблематики во всех законах стал частью его избирательной кампании.
The entry into force of the Convention falls into the period of the Chairmanship of the Slovak Republic of the Committee of Ministers of the Council of Europe. Вступление Конвенции в силу приходится на период председательствования Словацкой Республики в Комитете министров Совета Европы.
With this amendment, the resolution that men and women have equal rights and the state is responsible to bring this equality into practice was incorporated into the Constitution. На основании данной поправки положение о том, что мужчины и женщины имеют равные права и государство обязано обеспечить это равенство на практике, было включено в Конституцию.
Social issues must likewise be integrated into national economic policies in order to ensure that human and social challenges were taken into account in the globalization process. Аналогичным образом, для обеспечения учета в процессе глобализации проблем, стоящих перед человеком и перед обществом, социальные вопросы должны находить свое отражение в национальной экономической политике.
It stated that, taking into account the significant number of minorities living in the Czech Republic, the Government would be well advised to look into additional measures in view of ensuring the full exercise by these peoples of their rights and their integration in the society. Она отметила, что с учетом большого количества проживающих на территории Чешской Республики меньшинств правительству следовало бы рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы обеспечить осуществление в полной мере этими народами своих прав и их интеграции в общество.
She asked whether the Government had the intention of making the practice permanent, for example by incorporating it into the national prevention mechanism which must be put into place in conformity with the Optional Protocol to the Convention. В этой связи она спрашивает, намерено ли правительство закрепить эту практику, например посредством ее включения в национальный превентивный механизм, который должен быть создан на основании Факультативного протокола к Конвенции.
The intake of Tamil youths into the service, to transform them into sensitive and skilled Police officers for work in their respective areas, will immensely help the full implementation of the Thirteenth Amendment to the Constitution which the Government has decided on. Зачисление тамильской молодежи на службу, чтобы воспитать из них ответственных и квалифицированных полицейских для работы в соответствующих районах, во многом поможет полному осуществлению Тринадцатой поправки к Конституции, которую утвердило правительство.
A streamlining of coordination mechanisms was put into effect in 2008, with the UNDG being incorporated into the CEB, reducing overlap and enabling better coordination. В 2008 году была проведена рационализация механизмов координации, и ГООНВР была включена в КСР, что позволило сократить дублирование и усилить координацию.
Once finalized, the sheet would be translated into all official EU languages and into five minority languages spoken in Sweden, and distributed to police stations. После доработки эта памятка будет переведена на все официальные языки ЕС и пять языков меньшинств, на которых говорят в Швеции, и распространена среди полицейских участков.
advocate the authorities for integrating gender equality approaches into nationwide programmes and projects as well as into sector specific policies; оказание властям поддержки в сфере включения подходов, связанных с обеспечением равноправия между мужчинами и женщинами, в общенациональные программы и проекты, а также в отраслевые стратегии;
The Act facilitates the introduction of efficient and fast asylum procedures, providing citizens of third countries with necessary protection and facilitating their integration into Slovenian society; in case of a negative decision the Act stipulates immediate expulsion of applicants into the country of origin. Данный закон способствует внедрению эффективных и быстрых процедур предоставления убежища, обеспечивая необходимую защиту граждан третьих стран и способствуя их интеграции в словенское общество; в случае принятия отрицательного решения Закон предусматривает немедленную высылку заявителя в страну происхождения.
Incorporate international conventions, to which Afghanistan is a party, into domestic legal reform initiatives and translate these into concrete policies and programmes (Norway); инкорпорировать международные конвенции, участником которых является Афганистан, в инициативы по реформированию внутреннего законодательства и воплотить их в конкретные стратегии и программы (Норвегия);
By this I mean translating that goal into an operational strategy and bringing it into conformity with other mission objectives, while respecting the neutrality and impartiality that should guide all blue helmet operations. Под этим я подразумеваю претворение этой цели в оперативную стратегию и приведение ее в соответствие с другими оперативными задачами при соблюдении нейтралитета и беспристрастности, которыми «голубые каски» должны руководствоваться во всех своих операциях.
However, inspection findings reveal that a number of offices have been slow to incorporate the results of this process into the country operations plans for more effective planning and, in turn, into their day-to-day work. В то же время результаты инспекций показывают, что ряд отделений медленно проводят работу по обеспечению учета результатов этого процесса в планах страновых операций в интересах их более эффективного планирования, а соответственно и в их повседневной работе.
The GM seeks to promote the mainstreaming of the UNCCD through integrating the objectives of action programmes into the governmental planning and budgetary processes of countries affected by desertification, as well as into the development cooperation frameworks adopted by the various donors. ГМ старается содействовать повышению статуса КБОООН посредством обеспечения учета целей программ действий в процессах планирования и бюджетирования, осуществляемых правительствами стран, затронутых опустыниванием, а также в принятых различными донорами базовых документах о сотрудничестве в области развития.
In accordance with the Memorandum of Understanding, 5,007 UNITA ex-combatants are being integrated into the national army and 40 UNITA personnel are being inducted into the police. В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании 5007 бывших комбатантов УНИТА включаются в состав национальной армии, а 40 бойцов УНИТА принимаются на службу в полицию.
Because... when I look into your eyes, all I can think about is how every minute of every day I want to be looking into those eyes. Потому что... когда я смотрю в твои глаза, я могу думать лишь о том, как бы я хотел смотреть в них каждую минуту каждого дня.
You don't have a brain. It's not appropriate, to go into someone's house and go into their head. Это не правильно врываться в чей-то дом и в чью-то голову.
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
Austria recommended establishing a juvenile justice system that strived not only to punish, but rather to help juveniles to re-integrate into society, taking into account existing international standards in that regard. Австрия рекомендовала создать такую систему правосудия по делам несовершеннолетних, которая стремится не только наказать, но и, скорее, помочь несовершеннолетним возвратиться в общество, принимая во внимание существующие международные стандарты в этой области.
Nevertheless, Guatemala now faces the challenge of translating those successful mid-term indicators into better distribution patterns and into an aggressive and sustained reduction of poverty, inequality and social marginalization. Однако теперь перед Гватемалой стоит задача преобразовать все эти успешные среднесрочные результаты в более эффективные схемы распределения и направить их на наступательную и устойчивую борьбу с нищетой, неравенством и социальным отчуждением.
In this connection, from 2000 to 2006, the Ministry of Defence reported a total of 12 preliminary investigations under way, 8 into officers of various ranks and 4 into lower ranks. В этой связи с 2000-2006 годах министерство национальной обороны сообщило в общей сложности о 12 расследованиях, из которых 8 были проведены в отношении офицеров различных званий, а 4 - солдат и сержантов.
It requested the secretariat to publish an Internet version as soon as possible and to hold over the hard copy version until the revision of Annex 1 came into force so that this could be taken into account. Она просила секретариат как можно скорее опубликовать интернетовский вариант справочника, а в отношении текста в бумажном виде подождать вступления в силу пересмотренного варианта приложения 1, с тем чтобы учесть его положения.
When we looked into the immediate families of the people of the tribunal, we also looked into yours. Когда мы проверяли ближайших родственников людей в трибунале, мы также проверили твоих.