Everything that's coming into your life, you are attracting into your life. |
Всё, что появляется в вашей жизни, вы привлекаете в свою жизнь. |
Al-Shabaab also coerced teachers into enlisting pupils. |
Кроме того, «Аш-Шабааб» принуждала учителей зачислять учеников в ее ряды. |
Government is now advocating diversification into other non-traditional export crops. |
В настоящее время правительство проводит активную кампанию за диверсификацию, поощряя разведение других нетрадиционных для Уганды экспортных сельскохозяйственных культур. |
She went into shock when we wheeled her into... |
Она вошла в шоковое состояние, когда мы повезли её в... |
Strategies to address gender inequality must be integrated into all HIV/AIDS activities and mainstreamed into all development activities. |
Стратегии по рассмотрению гендерного неравенства должны быть интегрированы во все мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и учитываться при разработке всех мероприятий в области развития. |
Sustained well-being enables individuals to remain active and integrated into society into old age. |
Устойчивое благосостояние позволяет людям продолжать вести активный образ жизни в пожилом возрасте и не терять связи с обществом. |
Different methods are used for delivery into embryos, into cultured cells or into adult animals. |
Для доставки морфолинового олигонуклеотида в зародыши, клетки культуры или клетки взрослых животных используются различные методы. |
And everyone who's come into my life has always tried to pull me out into the sun or push me back into the darkness. |
И те люди, которые появлялись в моей жизни, все время пытались вытянуть меня на солнечный свет или столкнуть обратно во тьму. |
This fail-safe is hardwired into the whole system, into the temperature regulators, the security feeds, into the neutralizer pump. |
Эта система безопасности вшита во всю систему, в регуляторы температуры, охранные каналы, в помпу нейтрализатора. |
Charming's men arrive, but Artie tricks the knights into not taking them into custody and they break into the castle during rehearsals for the play. |
Люди Чарминга прибывают, но Арти обманывает рыцарей, чтобы их не взяли под стражу, и они врываются в замок во время репетиции пьесы. |
Our thoughts are losing depth, soon they will fold into each other, into flatness, into nothing but surface. |
Наши мысли теряют глубину, вскоре они сложатся одна в другую, в плоскость и станут не более чем поверхностью. |
Exposure through long-range environmental transport occurs where mercury released into air or water circulates and is transformed into methylmercury, which then comes into contact with humans and wildlife. |
Воздействие ртути в результате ее переноса на большие расстояния имеет место тогда, когда ртуть, попавшая в воздух или воду, циркулирует и преобразуется в метил-ртуть, которая затем поступает в организм человека и диких животных. |
That approach is written into our national laws and built into our current practice. |
Этот подход закреплен в национальном законодательстве и реализуется на практике. |
The patrol fired into the air and led the two men into occupied territory. |
Солдаты произвели выстрелы в воздух и увели обоих мужчин на оккупированную территорию. |
The reporting obligation therefore came into effect upon entry into force of the Beijing Amendment. |
Таким образом, обязательство относительно представления отчетности начало действовать после вступления в силу Пекинской поправки. |
This efficiency gain may translate into a reduction of additional temporary capacity needs and into an enhanced capability to service meetings. |
Это повышение эффективности работы может привести к сокращению потребностей в дополнительном временном персонале и расширению возможностей по обслуживанию заседаний. |
Requirements should be fully integrated into general guidance materials on public procurement and into the criteria for awarding contracts. |
Соответствующие требования должны быть полностью интегрированы в общие руководящие материалы по государственным закупкам и в число критериев для предоставления контрактов. |
Trade needs to feel their input and points of view are taken into account and integrated into any chosen solution. |
Торговые круги должны чувствовать, что их вклад и точки зрения принимаются во внимание и находят отражение в выбранных решениях. |
He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets. |
Он завёл привычку держать руки в карманах. |
A small fund balance was brought forward into 2012 to satisfy some remaining legal commitments entered into in 2011. |
Небольшой остаток средств был перенесен на 2012 год для покрытия некоторых непогашенных юридических обязательств, которые были приняты в 2011 году. |
Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. |
Несомненно, невозможно проанализировать толкование договоров, не принимая во внимание атмосферу, в которой стороны заключали их. |
Increasing investments in farms and updating technology will transform basic agriculture into agribusiness, and a gardener into a farmer. |
Увеличивая капиталовложения в фермерские хозяйства и модернизируя технологии, примитивное сельское хозяйство можно превратить в агробизнес, а садовода - в фермера. |
A safe haven can be integrated into the wheelhouse or into the accommodation. |
Укрытие может быть оборудовано в рулевой рубке или жилых помещениях. |
UNCAC came into force after the issue of the PFIPs Instruments and so was not taken into account when the latter were drafted. |
КПК ООН вступила в силу после опубликования документов по ПИФЧИ и поэтому не учитывалась при их разработке. |
Persons are called... in order that the information in their complaints is translated into English, analyzed and entered into a computerized database. |
Лица вызываются... для того, чтобы изложенная в их жалобах информация была переведена на английский язык, проанализирована и зафиксирована в электронной базе данных. |