Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The kind... that if you were to look into her eyes, she would turn you into stone. Таком... что стоит тебе только взглянуть ей в глаза, как она тут же обращает тебя в камень.
I fell, not into fire, but into a vast, frozen wasteland. Я падал, но не в огонь, А в обширную, замороженную пустошь.
By breaking into the bank in advance of breaking into the bank. Разбивая в банк заранее во вторжении в банке.
The timely elaboration of national adaptation strategies and the integration of climate change aspects into development cooperation as well as into concerned national sectoral policies is therefore important. Следовательно важна своевременная разработка национальных стратегий адаптации и интеграция аспектов изменения климата в совместные действия по развитию, а также в соответствующие национальные сектора политики.
Comprehensive policies aimed at attracting foreign direct investment into value chain creation and diversification and encouraging investors to incorporate small and medium enterprises into their supply chains are clearly needed. Совершенно очевидна необходимость проведения всеобъемлющей политики, направленной на привлечение прямых иностранных инвестиций в процесс создания и диверсификации стоимостной цепи и на стимулирование инвесторов к включению малых и средних предприятий в свои логистические цепи.
The IF remains the only currently available inter-agency tool for mainstreaming trade into the national development policies and strategies of LDCs, including into the Poverty Reduction Strategy Papers. КРП остается единственным имеющимся в настоящее время межучрежденческим инструментом для включения вопросов торговли в качестве основных тем в национальную политику и стратегию НРС в области развития, в том числе в документы, посвященные стратегии, направленной на сокращение масштабов нищеты.
It has been reported that sugar imported into Somalia from South America was smuggled into neighbouring countries in East Africa in March 2004. Сообщалось о том, что сахар, ввезенный в Сомали из Южной Америки, в марте 2004 года был нелегально вывезен в соседние страны Восточной Африки.
He grew into the wood, into the bloom. Он превратился в дерево в листву.
A few months ago, we ran into each other in a club, and, I don't know, we... just fell back into old rhythms. Несколько месяцев назад мы случайно встретились в клубе и как-то снова вернулись к старым отношениям.
User needs for the economic indicators that feed into macroeconomic statistics must also be taken into account; необходимо также принимать во внимание потребности пользователей в экономических показателях, которые используются в макроэкономической статистике;
The drafts of the three reports were fed directly into preparatory meetings of the International Meeting and findings were incorporated into policy documents. Проекты этих трех докладов были непосредственно представлены на подготовительном совещании Международного совещания, а их выводы были включены в директивные документы.
(b) Encouraging the integration of the sound management of chemicals into national development planning, taking into account the commitments and objectives expressed by SAICM in this regard. Ь) содействия интеграции вопросов рационального регулирования химических веществ в процесс национального планирования развития с учетом соответствующих обязательств и целей, предусмотренных СПМРХВ в этом отношении.
When the executive entered into a treaty obligation, it could not automatically translate that treaty obligation into national law. Когда исполнительная власть вступает в договорное обязательство, она не может автоматически трансформировать это договорное обязательство в национальный закон.
Such text has been put into square brackets as items which EIGA wishes to debate with a view to deleting or moving into section 6.2.3. Эти фрагменты текста заключены в квадратные скобки, и ЕАПГ хотела бы обсудить их, чтобы решить, следует ли их исключить или перенести в раздел 6.2.3.
The present Recommendation will come into effect on... and will be superseded by relevant amendments to the TIR Convention upon their entry into force. Настоящая рекомендация вступит в силу... и будет заменена соответствующими поправками к Конвенции МДП после их вступления в силу.
The Government had looked into the situation of women crossing the border into China, mostly in search of food. Правительство изучило положение женщин, направлявшихся в Китай главным образом в поисках пропитания.
Well, I'd imagine whoever it was could see into the future, and knew what a nightmare you'd turn into. Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Equivalent regulations will come into operation in Northern Ireland on 1 October 2004 and a Code of Practice will come into operation in 2003. Аналогичные нормы будут введены в действие в Северной Ирландии 1 октября 2004 года, а комплекс практических рекомендаций - в 2003 году.
The ultimate solution to the problem would be merging the Customs territories of the two countries into a single one and making the Customs Union into a legal entity. Окончательное решение данной проблемы будет состоять в объединении таможенных зон обеих стран в единое пространство и в придании Таможенному союзу законного статуса.
In these EU countries, and also in the United States, around 30 per cent of annual migration flows into employment are professionals going into various occupations. В этих странах ЕС, а также в Соединенных Штатах примерно 30% ежегодного миграционного притока на рынок труда составляют специалисты различного профиля.
It will also introduce indigenous languages into the school system in 2006 and pursue policies designed to bring more Kanaks into mainstream business and ministerial administration. Помимо этого, оно введет в 2006 году в рамках системы школьного образования преподавание языков коренного населения и будет проводить политику в целях более активного вовлечения канаков в сферы предпринимательской деятельности и государственного управления.
14 Other Integrated Framework goals are to mainstream trade into the development of LDCs and to integrate them into the multilateral trading system. 14 К числу других целей Комплексной платформы относятся включение торговли в развитие наименее развитых стран и их интеграция в систему многосторонней торговли.
We commend the United Nations Development Programme for incorporating the Millennium Villages project into its work and urge that the lessons learnt be taken into account in other quick-impact initiatives in developing countries. Мы высоко оцениваем решение Программы развития Организации Объединенных Наций включить проект «Деревни тысячелетия» в свою работу и обращаемся к ней с настоятельным призывом учитывать передовой опыт, накопленный в результате реализации других инициатив с быстрой отдачей в развивающихся странах.
The method consists in displacing compressed air into the space behind the projectile via discontinuous and/or longitudinal inclined grooves, into which the air is forced. Способ заключается в перемещении сжатого воздуха в заснарядное пространство посредством прерывистых выемок и/или наклонно-продольных, в которые нагнетается воздух.
It was therefore clearly necessary to put more resources and efforts into mine clearance operations, and into socio-economic rehabilitation and development. В связи с этим явно необходимо направлять более значительные ресурсы и усилия на деятельность, связанную с разминированием, и на цели содействия социально-экономическому восстановлению и развитию.