| He simply coaxed her into tying herself into knots. | Он просто уговорил её связать всё непосредственно в цепочку. |
| The systematic integration of gender factors into these processes, into measures for implementation and into domestic and international monitoring remains to be achieved. | Еще предстоит обеспечить систематический учет гендерных факторов в рамках этих процессов, мер по их осуществлению и в ходе контроля на национальном и международном уровнях. |
| The issues pertinent to the situation of youth and former child soldiers should be incorporated into peace negotiations and into programmes that aim to reintegrate them into society. | Вопросы, касающиеся положения молодежи и бывших детей-солдат, должны включаться в мирные переговоры и программы, направленные на их реинтеграцию в общество. |
| African countries are also looking into tapping into their vast uranium resources to promote the development of nuclear energy. | Африканские страны рассматривают также возможности освоения огромных урановых месторождений на континенте в целях развития ядерной энергетики. |
| One of the most in-depth investigations into the relevance of integrating GIS into education was undertaken by the United States National Research Council. | Один из наиболее глубоких анализов актуальности включения ГИС в учебные программы был проведен Национальным исследовательским советом Соединенных Штатов. |
| And then comes back into your life to drag you into the drugs trade. | И потом он вернулся в твою жизнь, чтобы втянуть тебя в торговлю наркотиками. |
| H-He's got to go back into rehab, not into prison. | Он должен вернуться в клинику, а не сесть в тюрьму. |
| They took me into the building into a little room. | Они повели меня в здание, привели в маленькую комнату. |
| Taking matters into your own hands is exactly what got your friend Mona into trouble in the first place. | Брать дело в свои руки - это именно то, что изначально затянуло твою подругу Мону в неприятности. |
| This shows that effective integration into global transport networks provides scope for development and integration into GVCs. | Это свидетельствует о том, что эффективная интеграция в глобальные транспортные сети открывает возможности для развития и интеграции в ГПСЦ. |
| For those companies, one way to gainfully integrate into the global economy could be their incorporation into international value chains. | Для этих компаний одна из возможностей выгодно участвовать в глобальной экономике заключается в интеграции в международные производственно-сбытовые цепи. |
| For example, some have integrated the process of transforming cotton first into fabric and then into clothes. | Например, некоторые из них освоили процесс переработки хлопка сначала в ткань, а затем и в одежду. |
| It would be easier to fit your head into a toaster than to turn you into anything submissive. | Обещаю, проще уложить твою голову в духовку, Чем сделать тебя послушной. |
| Fire and Ice got you into parties in college, but it's not getting you into Prince's house. | Огонь и Лёд помогали тебе попасть на вечеринки в колледже, но они не проведут тебя в дом Принса. |
| We can go into the tomb, get into the Tardis and leave. | Мы сможем проникнуть в гробницу, добраться до Тардис и улететь. |
| You didn't talk him into breaking into the security system. | Ты не уговаривал его проникать в систему безопастности. |
| Gruber Pharmaceuticals dumped toxic waste into Frog Creek, a tributary of the Trout River that feeds into Clearwater Lake. | Грубер Фармасьютиклс сбрасывала токсичные отходы в Легушачий Ручей, приток Реки Форель, которая впадает в Озеро Чистоводное. |
| Married into a small fortune, built it into Deckard. | Женился на небольшом капитале, вложил его в Декард. |
| You dive into your own beautiful future or fall right back into mommy and daddy. | Нырнуть в своё прекрасное будущее или упасть и вернуться к мамочке и папочке. |
| I can slip into one. Actually, it slips into me. | Я могу проникнуть в любую, вообще-то она проникает в меня. |
| I need to get these two into a small, confined space where they're forced to gaze into each other's eyes. | Нужно поместить их в небольшое ограниченное пространство, где они вынуждены будут посмотреть друг на друга. |
| The delegation of the European Community said that they were not against looking into the inclusion of additional maturity requirements into the standard. | Делегация Европейского сообщества заявила, что она не против изучения вопросов о включении дополнительных требований к зрелости в стандарт. |
| This contributes to the objectives of reintegration into employment and integration into Dutch society. | Это способствует выполнению задач по возобновлению трудовой деятельности и интеграции в голландское общество. |
| Innocent people will continue to be driven into camps and terrorized into postponing their return. | Ни в чем не повинные люди будут по-прежнему загоняться в лагеря и откладывать свое возвращение, опасаясь террора. |
| We must commit ourselves to reintegrating them into society, into economic life. | Мы должны принять на себя обязательство помочь им реинтегрироваться в социальную и экономическую жизнь. |