Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Official statistics have provided some insight into the reach of electronic commerce into the Canadian economy. Официальная статистика дает некоторое представление о масштабах электронной торговли в экономике Канады.
The Government informed the Special Rapporteur that the police had opened an investigation into the break-in into the lawyers' offices. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что полиция приступила к расследованию незаконного вторжения в конторы юристов.
A week later, Eritrea sent troops and armour into and beyond Badme into territory administered by Ethiopia. «Неделю спустя Эритрея направила свои войска и бронетехнику в Бадме и за его пределы, на территорию, управляемую Эфиопией.
The proposals below are divided into six special areas instead of into subprogrammes. Рассматриваемые ниже предложения приводятся в разбивке по шести специальным направлениям деятельности, а не подпрограммам .
Any effort to combat IUU fishing must take these factors into account and integrate them into wider fishery policy developments and initiatives. Любые усилия по борьбе с НРП должны учитывать эти факторы и включать их в процесс разработки рыболовной политики и инициатив107.
Alternatively, the allocation could be incorporated into the budget immediately following the entry into force of the Protocol. В качестве альтернативного варианта это ассигнование можно было бы включить в бюджет сразу же после вступления Протокола в силу.
We have to translate them into financial tools and into access to markets and technology. Мы должны преобразовать их в финансовые инструменты и в доступ к рынкам и технологии.
Security guarantees were not written into the NPT, nor into a protocol. Гарантии безопасности не были закреплены ни в ДНЯО ни в Протоколе к нему.
Finally, the pace at which Aarhus principles can be integrated into various processes and into the work of various bodies will vary greatly. И наконец, темпы интеграции принципов Орхусской конвенции в различные процессы и в деятельность различных органов будут в значительной степени изменяться.
In fact, HIV/AIDS was transforming the situation with orphans into a long-term, chronic problem that would extend into the next century. По сути дела, ВИЧ/СПИД превращает ситуацию с сиротами в долгосрочную хроническую проблему, которая будет существовать и в следующем столетии.
This phase will pass the outcome of phase 1 into the standardization process and transform the draft standards into a recognized standard for international use. На данном этапе планируется интеграция результатов первого этапа в процесс стандартизации и преобразование проекта стандартов в официальный стандарт для международного использования.
Modalities and mechanisms introduced in the course of the past reforms should now be transformed into instruments for integration into national processes. Введенные в ходе предыдущих реформ формы и механизмы следует теперь превратить в инструменты для целей включения в национальные процессы.
As a result, women's rights are rarely integrated into peace agreements or into the structures supporting post-conflict reconstruction. В результате положения о правах женщин редко включаются в мирные соглашения или в структуры осуществления постконфликтного восстановления.
These programmes must be integrated into broader-based actions, targeting communities into which the children will be reintegrated. Эти программы должны стать частью более широких инициатив, предназначенных для общин, в которые будут реинтегрированы дети.
The entry into force of the Convention brought into operation its elaborate system of dispute settlement. Вступление Конвенции в силу повлекло за собой задействование предусмотренной ею непростой системы урегулирования споров.
Nine titles were translated into other languages, particularly into Japanese, and co-published with commercial publishers. Девять книг были переведены на другие языки, в частности на японский, и опубликованы на совместной с коммерческими издательствами основе.
In short, Liberia is actively breaking Security Council embargoes regarding weapons imports into its own territory and into Sierra Leone. В общем Либерия активно нарушает введенное Советом Безопасности эмбарго на ввоз вооружений на ее собственную территорию и в Сьерра-Леоне.
Through a successful DDR programme, turning swords into ploughshares and spears into pruning hooks would not be an unattainable goal. В контексте успешного осуществления программа РДР, образно выражаясь, перековки мечей на орала, а копий в секаторы для подрезки ветвей, больше не была бы недостижимой целью.
However, as such groups are more formally integrated into the policy formulation and decision-making process, their objectivity must necessarily be called into question. Однако в силу того, что такие группы более формально интегрированы в процесс формулирования политики и принятия решений, их объективность должна обязательно ставиться под сомнение.
Those assessments have been quite useful in providing some insight into the work of the Council, and should be incorporated into the report. Такой анализ является довольно полезным, поскольку дает определенное представление о сути работы Совета, и должен включаться в доклад.
This annex provides the corresponding allocation of all SNAP 1997 items into IPCC 1996 source categories and into EMEP/NFR codes. В настоящем приложении представлено соответствующее распределение всех позиций ИНЗВ 1997 года в категориях источников МГЭИК 1996 года и кодах НПО/ЕМЕП.
UNICRI has conducted research into and produced a report on the involvement of organized criminal networks in the smuggling of Filipinos into Italy. ЮНИКРИ провел исследования и подготовил доклад по вопросу об участии сетей организованной преступности в незаконном ввозе филиппинцев в Италию.
In 2000, 55 persons had fallen into the first category and 407 into the second. В 2000 году, 55 человек относились к первой категории и 407 ко второй.
Directive 2001/18/EC 28/ on the deliberate release into the environment of GMOs entered into force on 17 April 2001. Директива 2001/18/ЕС28 о преднамеренном высвобождении ГИО в окружающую среду вступила в силу 17 апреля 2001 года.
The Czech Republic is administratively divided into districts, which are further divided into municipalities. В административном отношении Чешская Республика делится на округа, которые в свою очередь разделяются на муниципалитеты.