| Basic education is necessary to ensure integration of individuals into their immediate environment and into society as a whole. | Базовое образование необходимо для обеспечения интеграции человека в его непосредственное окружение и в общество в целом. |
| More needed to be done to mainstream biodiversity into sectoral policies and into poverty reduction strategies. | Необходимо делать больше, для того чтобы включить вопросы биоразнообразия в секторальные программы и в стратегии сокращения нищеты. |
| Now, we have taken this experience into other settings, including into African countries affected by cholera. | Сейчас мы учли этот опыт в других обстоятельствах, в том числе в африканских странах, затронутых холерой. |
| The principle of gender equality had also been incorporated into a new Education Act that had entered into force on 1 January 2005. | Принцип гендерного равенства также включен в новый Закон об образовании, который вступил в силу 1 января 2005 года. |
| The A-0 system converted the specification into machine code that could be fed into the computer a second time to execute the said program. | Система A-0 преобразует спецификацию в машинный код, который второй раз может быть загружен в компьютер для выполнения указанной программы. |
| Articles are packed on 100 pieces into the polyethylene film with the subsequent packing into the carton boxes. | Изделия упаковываются по 100 штук в полиэтиленовую пленку с последующей упаковкой в картонные ящики. |
| Instead, Oribe's Argentine soldiers were incorporated into the army of Urquiza, and the Uruguayans into Garzon's. | Вместо этого аргентинцы из армии Орибе были зачислены в армию Уркисы, а уругвайцы - в войска Гарсона. |
| The divergence of a proto-language into daughter languages typically occurs through geographical separation, with the original speech community gradually evolving into distinct linguistic units. | Расхождение праязыка в дочерние языки обычно происходит через географическое разделение, при этом первоначальное языковое сообщество постепенно превращается в отдельные языковые единицы. |
| In rural areas, various medical institutions have been reorganized into rural health centres structurally integrated into district hospitals. | В сельской местности различные медицинские учреждения были реорганизованы в сельские Дома здоровья, которые структурно вошли в состав этрапских госпиталей. |
| These additional procedures have already entered into force and their complete integration into the UNITAR internal evaluation process is foreseen in 2007. | Эти дополнительные процедуры уже начали действовать и, как ожидается, в 2007 году они в полном объеме будут включены в процесс внутренней оценки ЮНИТАР. |
| However, it is anticipated that mutual legal assistance treaties will be entered into once the Act comes into operation. | Вместе с тем предполагается, что после его вступления в силу будут заключены договоры о взаимной помощи в правовых вопросах. |
| SEAFO has established interim arrangements that came into effect with the entry into force of the Convention in 2003. | СЕАФО ввела промежуточные договоренности, которые стали действовать с 2003 года, когда вступила в силу ее учредительная конвенция. |
| Answer: There have been no cases of children being recruited into military service since the Protocol has come into force. | Ответ: Случаев расследования привлечения детей к военной службе с момента вступления в силу Протокола не было. |
| So the water can transform into a cloud, into ice, and still come back to itself. | Так вода способна превращаться в облако, в лед - и возвращаться к себе. |
| This escalated into a holy war, causing the Neyaphem to be exiled into an alternate dimension. | Это переросло в священную войну, в результате чего Неяпхем был сослан в альтернативное измерение. |
| The story descends into the Victorian moral tales written for children to scare them into good behavior... | История опускается в викторианские моральные рассказы, которые писались для детей, чтобы напугать их и принудить к хорошему поведению. |
| She was transformed into inert matter and merged with others of Deviant population into a cube by Eternals. | Она была преобразована в инертную материю и слита с другими из Девиантного населения в куб от Вечных. |
| This will translate into more women coming into senior bureaucracy. | В результате возрастет число женщин, получающих высокие должности в государственном аппарате. |
| We need to translate our declarations of principle into everyday language and into practice. | Наши декларации принципов необходимо претворять в повседневную жизнь и практику. |
| The Mechanism has carried out investigations into companies and into the structural aspects of the diamond trade in several countries. | Механизм провел расследования в связи с деятельностью компаний и структурными аспектами торговли алмазами в нескольких странах. |
| The conceptual level consolidates external concepts and instructions into an intermediate data structure that can be devolved into physical instructions. | Концептуальный уровень объединяет внешние концепции и инструкции в промежуточную структуру данных, которая может быть передана в физические инструкции. |
| Lex has traveled into his past to release the exobytes into the atmosphere of present-day Earth. | Лекс отправился в свое прошлое, чтобы освободить экзобитов в атмосферу современной Земли. |
| Suppression of CAF-1 also enhance the direct conversion of B cells into macrophages and fibroblasts into neurons. | Подавление CAF-1 также повышает эффективность прямой трансдифференцировки В-клеток в макрофаги и фибробластов в нейроны. |
| An effective funds placement is the placement into other companies included into the association. | Эффективным вложением средств считается вложение в другие компании, входящие в ассоциацию. |
| With trade cut off, the Mexicans began smuggling imports into Corpus Christi, Texas, and then into Mexico. | Отрезанные от торговых путей мексиканцы провозили импорт в Корпус-Кристи в Техасе, а затем в Мексику. |