| Food, medication and reconstruction materials should immediately be allowed into the area. | Должно быть немедленно дано разрешение на поставки в этот район продовольствия, медикаментов и материалов для проведения восстановительных работу. |
| We also welcome research into proliferation-resistant technologies. | Мы также приветствуем исследования в области технологий, не способствующих распространению. |
| Climate change education should be integrated into the formal curriculum and across subjects. | Образование по вопросам изменения климата должно быть интегрировано в официальную учебную программу и в тематику различных предметов. |
| Public administration should turn every challenge posed by the crisis into an opportunity for welfare-enhancing reform. | Органам государственного управления следует использовать каждую возникающую в связи с кризисом трудную задачу как возможность для проведения ведущих к повышению благосостояния реформ. |
| Some modules are integrated into Peoplesoft. | Некоторые модули интегрированы в программу "Пиплсофт". |
| Macroeconomic stability of the last three years has not translated into poverty reduction. | Макроэкономическая стабильность, отмечавшаяся в последние три года, так и не привела к сокращению масштабов нищеты. |
| Ten core forestry regulations were signed into effect on 11 September 2007. | Было принято 10 основных нормативных актов по регулированию лесохозяйственной деятельности, которые вступили в действие 11 сентября 2007 года. |
| The review process must take complexities, differences and intervention strategies into account. | В ходе обзора деятельности необходимо принять во внимание все сложности, различия и стратегии их решения. |
| The project could be divided into sub-projects dependent upon requirements. | Этот проект можно было бы разделить на ряд подпроектов в зависимости от предъявляемых требований. |
| Nine press releases were prepared, translated into appropriate languages and disseminated to media electronically and online. | Девять пресс-релизов были подготовлены, переведены на соответствующие языки и распространены среди средств массовой информации в электронном виде и в онлайновом режиме. |
| One delegation commended UNICEF for progress made on mainstreaming global cluster coordinator posts into regular resourcing. | Одна из делегаций выразила признательность ЮНИСЕФ за прогресс, достигнутый во включении финансирования должностей глобальных координаторов деятельности по тематическим блокам в регулярный бюджет. |
| Ireland had still not incorporated the Covenant into its domestic law. | Г-жа Пальм отмечает, что Ирландия до сих пор не включила Пакт в свое внутреннее законодательство. |
| Women in even sub-county are organized into Savings and Credit Cooperative 115. | Женщины, в том числе на окружном уровне, объединяются в сберегательные и кредитные кооперативы. |
| Perhaps negotiations should continue before the settlement was enacted into law. | Возможно, прежде чем урегулирование будет установлено в законодательном порядке, следует продолжить переговоры. |
| Almost 400 families had been moved into an integrated environment. | Около 400 семей рома стали жить в единой среде с остальным населением. |
| It takes into account numerous proposals tabled since 1999. | Он принимает в расчет многочисленные предложения, внесенные с 1999 года. |
| Trafficking is one path into domestic servitude. | Торговля людьми представляет собой один из путей в домашнее подневольное состояние. |
| Gender discrimination marks the trajectory into domestic servitude. | Дискриминация по признаку пола обозначает траекторию в домашнее подневольное состояние. |
| Harsher fuel restrictions came into effect since October 2007. | С октября 2007 года были установлены более жесткие ограничения в отношении топлива. |
| Evidence indicated that incorporating minority rights into early warning systems was essential. | Факты указывают на необходимость включения показателей, касающихся прав меньшинств, в системы раннего предупреждения. |
| Reintegrating prisoners effectively into the community after release is crucial. | Важнейшее значение имеет эффективная реинтеграция заключенных в общество после их освобождения из тюрьмы. |
| Pakistan supports an Afghan-led and inclusive reconciliation process to bring opposition groups into the political mainstream. | Пакистан поддерживает направляемый самими афганцами инклюзивный процесс примирения, нацеленный на то, чтобы вовлечь в основное русло политических событий оппозиционные группировки. |
| Benin expresses the keen desire to see them translated into concrete action. | Бенин выражает свое горячее желание стать свидетелем того, как они материализуются в конкретных делах. |
| The 2010 biodiversity target was subsequently integrated into the Millennium Development Goals. | Эта намеченная к достижению в 2010 году цель, которая касается биоразнообразия, была впоследствии включена в цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| We hope that those declarations will soon translate into concrete actions. | Мы выражаем надежду на то, что эти заявления вскоре воплотятся в конкретные действия. |