| They imagine themselves free and turn into beasts, into beasts... | Они воображают себя свободными и превращаются в диких зверей, в зверей... |
| I saw him go into the Mailbox door and put it into one of those boxes. | Я видел, как он подошёл к абонентским ящикам и положил её в один из них. |
| Well, at night, when a car turns into their driveway from the south side, the headlights shine right into my family room. | По ночам, если машина выезжает из их дома с южной стороны, фары светят прямо в мою гостиную. |
| After Mr. Cole got into Ms. McCartney's house... he smashed her head into a glass coffee table. | После того как Мистер Коул зашёл в дом Миссис МакКарти, он швырнул её головой о кофейный столик. |
| I put $8 million into this school, into this program. | Я вложил 8 миллионов долларов в школу и эту программу. |
| How much of the money is going into concrete and boosting consumption, not into solving the really profound problems we have to solve. | Сколько денег вкладывается в бетон и в стимулирование потребления, а не в решение действительно глубоких проблем, которые нам необходимо решать. |
| And one of the reasons they do that is that they turn users into producers, consumers into designers. | И одна из причин, по которой это происходит - они превращают пользователей в авторов; потребителей - в разработчиков. |
| So robots like this could be sent into collapsed buildings to assess the damage after natural disasters, or sent into reactor buildings to map radiation levels. | Роботы могут быть отправлены в разрушенные здания для оценки ущерба после стихийных бедствий; или посланы в заражённые радиацией здания для определения уровня радиации. |
| And the power of mathematics is often to change one thing into another, to change geometry into language. | Сила математики зачастую состоит в том, чтобы трансформировать одно в другое, перевести геометрию в язык. |
| We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts. | Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах. |
| You looked into our finances, I looked into yours. | Вы заглянули в наши финансы, я - в ваши. |
| She rode a dragon into battle and burned down the entire country, then she jumped into a volcano... | Во время сражения она прилетела на драконе и сожгла всю страну, затем она прыгнула в вулкан... |
| I say you got yourself into a little bit of trouble, and you dragged us into the mess too. | Ты не только нажил себе чуть-чуть неприятностей, но также и нас в них втянул. |
| But turning everyone into a capitalist may be as impossible as the communist dream of turning everyone into an inspired socialist worker. | Однако превращение каждого в капиталиста может быть столь же невозможным как коммунистическая мечта превращения всех людей во вдохновленных социалистических рабочих. |
| They're of a new nature: they could lead the world into a digital conflict that could turn into an armed struggle. | Оно - новой природы: оно может привести мир к цифровому конфликту, который может превратиться в вооружённую борьбу. |
| Led into mire, whipped into obedience...,... | Загнали в болото, заставили покориться... |
| Piles turned into art projects, and art projects turned into what you saw. | Груды превратились в арт-объекты, а арт-объекты превратились в то, что вы видели. |
| Instead ofjumping into the bay, I'm going to jump into a gold mine. | Но вместо залива я прыгну в золотую шахту. |
| They sent us back into the valley the next day, about 2000 metres from Cambodia, into a battalion perimeter. | На следующий день нас отправили обратно в долину, в двух километрах от Камбоджи, на периметр батальона. |
| With a lot less than that, we backed the car into a borrowed workshop, and immediately ran into a problem. | Чуть позже мы загнали машину в арендованную мастерскую и тут же столкнулись с проблемой. |
| At Warner Creek, you know, just a simple little blockade... turned into an all-out assault... on the only way into that forest. | Так обычная небольшая блокада в Ворнер Крике превратилась в огромное поле действий... на единственной дороге в тот лес. |
| Right, and then Philbrook wandered further into the woods right into the path of Nicholas Bristow's arrow. | Правильно, а затем Филбрук бредет дальше в лес, пока не становится как раз на пути стрелы Николаса Бристоу. |
| Our thieves broke into a travel agency in order to burrow into the building next door. | Наши воры проникли в турагентство, чтобы через него попасть в соседнее здание. |
| You catch these killers by getting into their heads, but you also allow them into your own. | Ты можешь поймать убийц, залезая в их головы, но ты также позволяешь им залезть в твою собственную. |
| Likes seeing into places that maybe he has no business seeing into, if you catch my drift. | Любит находиться в местах, которые могут стать для него, если не местом прибыли, то местом, где он может ловить кайф. |