Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
A number of delegations also argued that country-specific and regional circumstances should be taken into account when devising appropriate policies. Ряд делегаций также указали, что при разработке надлежащих стратегий следует принимать во внимание условия в конкретных странах и регионах.
Sharp declines then followed as the global economy tipped into recession and overall price volatility increased. Затем последовало резкое снижение, поскольку мировая экономика вошла в рецессию и общая неустойчивость цен усилилась.
The equity performance attribution system went into production in March 2012. Система оценки доходности инвестиционных операций была внедрена в марте 2012 года.
This measure will enable managers to ensure that budgets are secured ahead of entering into legal commitments with partners (signing of annual workplans). Эта мера позволит руководству обеспечить резервирование средств до вступления в правоотношения с партнерами (до подписания ежегодных планов работы).
All audit observations were taken into account during the June 2012 stocktaking. Все замечания по итогам ревизии были учтены в ходе проверки складских запасов в июне 2012 года.
The results of this evaluation will also be taken into account in the context of the development of the next strategic plan 2014-2017. Результаты этой оценки также будут учитываться в контексте разработки следующего стратегического плана на 2014 - 2017 годы.
UNODC will implement the recommendation during the biennium 2012-2013, taking into account the provisions of the IPSAS framework. ЮНОДК займется выполнением данной рекомендации в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, принимая во внимание принципиальные положения МСУГС.
Use scorecard information to gain better insight into human resources areas for improvement Использование информации, содержащейся в листах оценки кадровой работы, с целью получить лучшее представление о тех связанных с людскими ресурсами областях, где необходимы улучшения
While contract amendments issued to design consultants were initially grouped into standard design phases, this allocation was not preserved on invoices or tracking logs. Хотя первоначально изменения в контракты, направляемые консультантам по проектным работам, группировались по стандартным этапам проектных работ, подобная классификация не выдерживалась в счетах-фактурах и учетных записях.
While the organizations generally support this recommendation, some note that operational requirements may have to be taken into account to achieve full implementation. Организации в целом поддерживают эту рекомендацию; вместе с тем некоторые отмечают, что для ее полного осуществления, возможно, потребуется наладить учет оперативных потребностей.
If the outcome is to be achieved over multiple periods, the benefit milestones would be built into the timeline by periods. Если результат должен быть достигнут за несколько периодов, контрольные сроки достижения преимущества включаются в график в разбивке по периодам.
Thus, in the follow-up to the Doha Conference, incremental changes were introduced into the financing for development follow-up process. Таким образом, по итогам Дохинской конференции в последующую деятельность в области финансирования развития постепенно были внесены изменения.
On the same day, Pakistan announced the reopening of North Atlantic Treaty Organization supply routes into Afghanistan. В тот же день Пакистан сообщил о возобновлении перевозки в Афганистан грузов, предназначенных Организации Североатлантического договора.
Options for transforming the road map into an integrated strategy will be submitted to the Committee at its thirty-fifth ministerial meeting. Варианты в отношении преобразования «дорожной карты» в комплексную стратегию будут представлены Комитету на его тридцать пятом совещании на уровне министров.
Furthermore, OHCHR supported initiatives to integrate human rights into national budget policies and processes through applied research and capacity-building activities. Кроме того, УВКПЧ поддержало инициативы по интеграции прав человека в национальную бюджетную политику и процессы за счет прикладных исследований и мероприятий по наращиванию потенциала.
The most critical risks identified can be grouped into three categories: Наиболее важные риски, которые были выявлены, можно объединить в три категории:
Integrate policies and programmes relating to non-communicable diseases into health-planning processes and the national development agenda. Включать связанные с неинфекционными заболеваниями стратегии и программы в процессы планирования деятельности в области здравоохранения и в национальные программы развития.
Many countries can incorporate the prevention and control of non-communicable diseases into national United Nations Development Assistance Framework agreements and poverty reduction strategies. Многие страны могут включать вопросы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в национальные соглашения по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в стратегии сокращения масштабов нищеты.
At the same time, financial risk protection prevents people from being pushed back into poverty. В то же время защита от финансовых рисков не позволяет людям вернуться в состояние нищеты.
Key findings in those areas and best practices need to be integrated into climate change policies and funding mechanisms. Основные результаты исследований в этих сферах и передовой опыт должны встраиваться в политику в отношении изменения климата и механизмы финансирования.
Many have to sell assets or go into debt to meet the payments. Многим приходится продавать имущество или залезать в долги, чтобы расплатиться.
Women and girls with disabilities may fit into one or more of these high-risk categories. Женщины и девочки, имеющие инвалидность, могут входить не только в одну из этих категорий повышенного риска.
The corresponding decrease in global demand translated into a 6.6 per cent global trade rate of growth in 2011. Соответствующее снижение глобального спроса привело к тому, что в 2011 году объем мировой торговли увеличился на 6,6 процента.
The Working Group also recommended that the Charter should be brought further into compliance with the Guiding Principles on Business and Human Rights. Рабочая группа рекомендовала и впредь добиваться большего соответствия устава Руководящим принципам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Savings have been taken into account in determining fuel requirements for 2013. Сэкономленные средства были учтены при определении потребностей в топливе на 2013 год.