I rolled you up into a bossam. (lettuce wrap) Father, one day, a woman walked into my life. |
Я завернул тебя в боссам. (лист салата) однажды женщина вошла в мою жизнь. |
He claims that he never went into the apartment, that he just followed his brother into the building, and security footage confirms his story. |
Заявляет, что не был в той квартире, просто отследил своего брата до здания, видео с камер подтверждает это. |
The train is bearing down on you you dive into a side tunnel and you run into a whole band of underground tunnel dwellers. |
Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей. |
And then he turned one of them into a rhinoceros and the other one into a warthog. |
И тогда один из них стал носорогом, а второй превратился в кабана. |
He then tried to pour the electricity into the jar produced by the machine via the wire down through into the water. |
После этого он попытался наполнить банку электричеством, произведенным машиной, через провод, опущенный в воду одним концом. |
They attract the strongest principals into the toughest schools, and the most talented teachers into the most challenging classroom. |
Они привлекают самых сильных директоров и самых талантливых учителей в самые трудные школы, в самые трудные классы. |
And all I wanted was to fire a missile into a fault line to sink half of Quahog into the ocean and make my real estate waterfront. |
И все, что я хотел - запустить ракету в линию разлома, что бы потопить пол Куахога в океан и сделать мой особняк на берегу. |
So, it finds a host, feeds whatever energy the host comes into contact with, turning them into those husks we found. |
Так что, он находит носителя, съедает всю энергию, с которой носитель входит в контакт, превращая всё в оболочки, которые мы нашли. |
He forced Sister Nina and me into his van, and he... he drove into a dead end. |
Он затолкал меня и сестру Нину в свой фургон и заехал в тупик. |
One face sees into the future, the other looks behind her, into the past. |
Одно лицо смотрит в будущее, ...другое смотрит назад, в прошлое. |
And then into brandy and back into water again! |
А затем в бренди и снова обратно в воду! |
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. |
Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития. |
My delegation joins previous speakers in welcoming into the community of free nations and into the General Assembly of the United Nations a united, democratic and non-racial South Africa. |
Моя делегация присоединяется к предыдущим ораторам, приветствуя в сообществе свободных государств и в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций единую, демократическую и нерасовую Южную Африку. |
Some small island States have been attracted by payment offers against the provision of formal dumping grounds for industrialized countries, thus bringing the source of pollution into their immediate vicinity, particularly into lagoons. |
Некоторые малые островные государства заинтересовались предложениями о предоставлении за плату промышленно развитым странам участков для официального захоронения отходов, в результате чего источники загрязнения возникают в непосредственной близости от них, в частности в лагунах. |
Anyway, I fled the motel, turned into a human again the next morning and went into work. |
В общем, я сбежал из мотеля, на следующее утро снова превратился в человека и пошел на работу. |
She ran into the wall, knocked herself out and I got the injection into her. |
Она врезается в стену, отключается, и, пока она без сознания, я делаю инъекцию. |
Some sort of a non-profit organization that recycles shoes into rope or rope into shoes or some such thing or... |
Какая-то некоммерческая организация, которая перерабатывает обувь в веревку или наоборот или занимается чем то подобным или... |
All right, so Vala and Teal'c disappear into thin air, we gate into somebody's freezer, put the pieces of that puzzle together, and... |
Ну ладно, Вала и Тил к растворились в воздухе, нас закинуло в чей-то холодильник, соберите кусочки головоломки воедино, и... |
And then when Sonar flits into town all glamorous and rich, I wonder how I fit into the picture, and I go a little crazy. |
И когда Сона прилетела в город, такая гламурная и богатая, я подумала, как же я впишусь, и я немного сошла с ума. |
In substantive terms, the Centre, as a part of the Department of Political Affairs, is better placed to translate into action the concept of integrating arms control and disarmament into the broader context of international peace and security. |
Что касается основной деятельности Центра, то он, являясь частью Департамента по политическим вопросам, лучше всех способен реализовать на практике идею о включении аспектов, связанных с контролем над вооружениями и разоружением, в более широкий контекст международного мира и безопасности. |
5.4 In respect of the residual area, the Committee observed that the continuation of road construction into it could be causally linked to the entry into force of the Wilderness Act. |
5.4 В отношении остальной территории Комитет отметил, что между продолжением на ней строительства дороги и вступлением в силу Закона о дикой природе может существовать причинная связь. |
All these initiatives allow an optimistic view concerning convergence in the near future of the different subregional schemes into a form of even wider economic cooperation in the hemisphere that strengthens the movement towards greater integration of the region into the world economy. |
Все эти инициативы позволяют нам с оптимизмом смотреть на возможность объединения в ближайшем будущем различных субрегиональных систем и установления более широкого экономического сотрудничества в полушарии, что усилит движение на пути к дальнейшей интеграции региона в мировую экономику. |
There is no need at this juncture to go into the problems the international community would have faced had this situation prevailed after the entry into force of the Convention. |
На данном этапе нет необходимости вдаваться в проблемы, с которыми столкнулось бы международное сообщество, если бы эта ситуация сохранилась после вступления в силу Конвенции. |
It was the most glorious life of a great leader who walked the road of victory, turning misfortunes into bliss and adversity into prosperity with his brilliant intelligence, outstanding leadership ability and indomitable will. |
Это была славная жизнь великого лидера, который шел победным путем, обращая несчастья во благо и невзгоды - в процветание благодаря замечательной мудрости, выдающимся руководящим способностям и необоримой воле. |
We must assume he brought it into the country and into the hospital, where he infected Dr. Sanders. |
Стоит полагать, что он привез это в страну и больницу, где и заразил доктора Сандерс. |