| UNICEF has further integrated gender into humanitarian guidance and tools. | Кроме того, ЮНИСЕФ дополнительно включает вопросы гендерного равенства в свои пособия и механизмы по оказанию гуманитарной помощи. |
| These efforts are likely to translate into mainly additional co-financing resources. | Результатом этих усилий, насколько можно ожидать, станет в основном поступление дополнительных ресурсов на софинансирование. |
| 3 Vehicles registered or first entry into service after 1 July 2008. | З Транспортные средства, зарегистрированные или впервые введенные в эксплуатацию после 1 июля 2008 года. |
| Develop an amendment to incorporate improvements into the hydrogen gtr. | Разработка поправки, позволяющей отражать в ГТП, касающихся водородных транспортных средств, результаты технического прогресса. |
| Croatia has introduced gender-sensitive education into curricula and programmes by improving the legislative framework. | Хорватия включила образование с учетом гендерного фактора в учебные планы и программы, усовершенствовав свою законодательную базу. |
| Remittances help grow local economies thus transforming impoverished communities into more sustainable ones. | Денежные переводы помогают развитию местной экономики, превращая тем самым бедные общины в более устойчивые сообщества. |
| The education surcharge would then be reinvested into education. | Полученные за счет такого дополнительного сбора средства будут затем реинвестироваться в образование. |
| Unequal access begins in childhood and continues into youth and adulthood. | Неравенство доступа начинается в детстве и сохраняется как в молодости, так и в зрелом возрасте. |
| His objective is to streamline investment into sustainable technology development and export promotion. | Его цель заключается в инвестировании средств в технологии, обеспечивающие устойчивое развитие, и в принятии мер по содействию экспорту. |
| Renewable energy gets mainstreamed into rural/urban electrification and industrialization strategies. | Включение вопросов использования энергии из возобновляемых источников в стратегии электрификации и индустриализации сельских и городских районов. |
| Lessons from advice and capacity-building experiences are fed back into analytical work. | Уроки, извлеченные из опыта консультативной деятельности и мероприятий по созданию потенциала, также учитываются в аналитической работе. |
| The case studies presented policy reforms that have transformed economically attractive investment projects into bankable projects. | Тематические исследования содержали информацию о реформах политики, которые позволили преобразовать экономически привлекательные инвестиционные проекты в проекты, приемлемые для финансирования. |
| It is also developing guidelines for system-wide incorporation of environmental best practices into South-South cooperation. | Она также разрабатывает руководящие принципы обеспечения учета передовой практики в области охраны окружающей среды в деятельности по сотрудничеству Юг-Юг. |
| Employers need more encouragement and support to recruit women into non-traditional jobs. | Необходимо еще больше поощрять работодателей и оказывать им поддержку в плане найма женщин на нетрадиционные для них виды работ. |
| Future projects should integrate CC considerations into their asset design and maintenance planning. | В будущих проектах следует учитывать соображения, связанные с ИК, начиная с этапа проектирования объектов и планирования обслуживания. |
| The meeting comprised six sessions, divided into two parts. | Программа совещания включала в себя шесть заседаний, разделенных на две части. |
| The international regulatory cooperation effort was embedded into United States domestic efforts. | Международное сотрудничество в области нормативного регулирования является частью усилий, предпринимаемых Соединенными Штатами на национальном уровне. |
| When experiences work, they are built into collective knowledge. | Когда опыт дает положительный результат, его встраивают в систему коллективных знаний. |
| Cities can mainstream adaptation to natural disasters into urban planning. | Города могут интегрировать меры по адаптации к стихийным бедствиям в систему городской планировки. |
| It notes that development projects typically do not take environmental considerations into account. | В ней отмечается, что при разработке проектов, как правило, не учитываются природоохранные соображения. |
| Investigations and trials into those violations were profoundly flawed. | В ходе расследований и судебных разбирательств в связи с этими противоправными действиями были выявлены многочисленные нарушения. |
| Such financing could enable Ivorian militia to purchase weapons illicitly trafficked into Liberia. | В случае получения финансовой поддержки ивуарийское ополчение могло бы закупить оружие, незаконным образом поставляемое в Либерию. |
| As a result, about 5,000 civilians crossed into Rwanda. | В результате этих боев около 5000 гражданских лиц были вынуждены бежать в Руанду. |
| It encouraged efforts to bring national policies and legislation into line with relevant international instruments. | Она побуждала к усилиям к тому, чтобы привести национальную политику и законодательство в соответствие с надлежащими международными документами. |
| Quickly mix urea into the soil wherever possible. | По возможности, следует обеспечить быстрое внесение мочевины в почву. |