UNICEF has further integrated gender into humanitarian guidance and tools. |
Кроме того, ЮНИСЕФ дополнительно включает вопросы гендерного равенства в свои пособия и механизмы по оказанию гуманитарной помощи. |
These efforts are likely to translate into mainly additional co-financing resources. |
Результатом этих усилий, насколько можно ожидать, станет в основном поступление дополнительных ресурсов на софинансирование. |
3 Vehicles registered or first entry into service after 1 July 2008. |
З Транспортные средства, зарегистрированные или впервые введенные в эксплуатацию после 1 июля 2008 года. |
Develop an amendment to incorporate improvements into the hydrogen gtr. |
Разработка поправки, позволяющей отражать в ГТП, касающихся водородных транспортных средств, результаты технического прогресса. |
Croatia has introduced gender-sensitive education into curricula and programmes by improving the legislative framework. |
Хорватия включила образование с учетом гендерного фактора в учебные планы и программы, усовершенствовав свою законодательную базу. |
Remittances help grow local economies thus transforming impoverished communities into more sustainable ones. |
Денежные переводы помогают развитию местной экономики, превращая тем самым бедные общины в более устойчивые сообщества. |
The education surcharge would then be reinvested into education. |
Полученные за счет такого дополнительного сбора средства будут затем реинвестироваться в образование. |
Unequal access begins in childhood and continues into youth and adulthood. |
Неравенство доступа начинается в детстве и сохраняется как в молодости, так и в зрелом возрасте. |
His objective is to streamline investment into sustainable technology development and export promotion. |
Его цель заключается в инвестировании средств в технологии, обеспечивающие устойчивое развитие, и в принятии мер по содействию экспорту. |
Renewable energy gets mainstreamed into rural/urban electrification and industrialization strategies. |
Включение вопросов использования энергии из возобновляемых источников в стратегии электрификации и индустриализации сельских и городских районов. |
Lessons from advice and capacity-building experiences are fed back into analytical work. |
Уроки, извлеченные из опыта консультативной деятельности и мероприятий по созданию потенциала, также учитываются в аналитической работе. |
The case studies presented policy reforms that have transformed economically attractive investment projects into bankable projects. |
Тематические исследования содержали информацию о реформах политики, которые позволили преобразовать экономически привлекательные инвестиционные проекты в проекты, приемлемые для финансирования. |
It is also developing guidelines for system-wide incorporation of environmental best practices into South-South cooperation. |
Она также разрабатывает руководящие принципы обеспечения учета передовой практики в области охраны окружающей среды в деятельности по сотрудничеству Юг-Юг. |
Employers need more encouragement and support to recruit women into non-traditional jobs. |
Необходимо еще больше поощрять работодателей и оказывать им поддержку в плане найма женщин на нетрадиционные для них виды работ. |
Future projects should integrate CC considerations into their asset design and maintenance planning. |
В будущих проектах следует учитывать соображения, связанные с ИК, начиная с этапа проектирования объектов и планирования обслуживания. |
The meeting comprised six sessions, divided into two parts. |
Программа совещания включала в себя шесть заседаний, разделенных на две части. |
The international regulatory cooperation effort was embedded into United States domestic efforts. |
Международное сотрудничество в области нормативного регулирования является частью усилий, предпринимаемых Соединенными Штатами на национальном уровне. |
When experiences work, they are built into collective knowledge. |
Когда опыт дает положительный результат, его встраивают в систему коллективных знаний. |
Cities can mainstream adaptation to natural disasters into urban planning. |
Города могут интегрировать меры по адаптации к стихийным бедствиям в систему городской планировки. |
It notes that development projects typically do not take environmental considerations into account. |
В ней отмечается, что при разработке проектов, как правило, не учитываются природоохранные соображения. |
Investigations and trials into those violations were profoundly flawed. |
В ходе расследований и судебных разбирательств в связи с этими противоправными действиями были выявлены многочисленные нарушения. |
Such financing could enable Ivorian militia to purchase weapons illicitly trafficked into Liberia. |
В случае получения финансовой поддержки ивуарийское ополчение могло бы закупить оружие, незаконным образом поставляемое в Либерию. |
As a result, about 5,000 civilians crossed into Rwanda. |
В результате этих боев около 5000 гражданских лиц были вынуждены бежать в Руанду. |
It encouraged efforts to bring national policies and legislation into line with relevant international instruments. |
Она побуждала к усилиям к тому, чтобы привести национальную политику и законодательство в соответствие с надлежащими международными документами. |
Quickly mix urea into the soil wherever possible. |
По возможности, следует обеспечить быстрое внесение мочевины в почву. |