Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
Jenkins put the same transmission frequency into these as he does into everything else. Дженкинс ставит в них тут же частоту передачи, что он использует и во всех остальных.
In other cases, the effort went into integrating the NAP into the current environmental and social policies. В других случаях эта деятельность была ориентирована на обеспечение учета НПД в проводимой природоохранной и социальной политике.
Research results will be synthesized into key findings and fed into the formulation of UNICEF policy. Результаты научных исследований будут включены в основные выводы и использованы при разработке политики ЮНИСЕФ.
The packaging of drug control projects into regional thematic priority components will allow their integration into larger development efforts managed by other agencies and donors. Включение проектов по контролю над наркотиками в региональные тематические приоритетные компоненты позволит обеспечить их интеграцию с более масштабными усилиями в целях развития, предпринимаемыми другими учреждениями и донорами.
They thereby transformed a failed coup into an armed rebellion that has plunged the country into the most serious crisis in its history. Таким образом они превратили неудавшийся государственный переворот в вооруженный мятеж, вызвавший самый серьезный за всю историю страны кризис.
The NAP, in its design, has taken into account its own integration into the process of national economic and social planning. В процессе разработки НПД была учтена необходимость ее интеграции в процесс национального экономического и социального планирования.
He confirmed that, after its entry into force, a reference to this Regulation would be introduced into ADR. Он подтвердил, что после их вступления в силу в ДОПОГ будет включена ссылка на данные правила.
The second occurred when three Iraqis went into Kuwait to rescue a camel that had fallen into a trench. Во втором случае, три иракца зашли на кувейтскую территорию, чтобы вызволить верблюда, упавшего в окоп.
This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. Такая практика учитывала то обстоятельство, что условия для окончательного вступления в силу Соглашения еще не были выполнены.
But considerable scope exists for simultaneously transforming idle labour into physical capital and workers into shareholders in cooperative enterprises. Однако одновременно с этим имеются и значительные резервы для преобразования незадействованной рабочей силы в физический капитал, а также превращения работников в акционеров кооперативных предприятий.
Yet we have done all in our power to integrate ourselves fully into international life and into the world economy. Однако мы сделали все, что в наших силах, для интеграции его в международную жизнь и в мировую экономику.
Integration of twelve Secretariat entities and units into five, and proposed consolidation of five intergovernmental bodies into two. Объединение двенадцати структур и подразделений Секретариата в пять и предлагаемое слияние пяти межправительственных органов в два.
The parties will cooperate in the processes of integration into the European political and economic structures, taking their national interests into account. Стороны будут взаимодействовать в процессах интеграции в европейские политические и экономические структуры с учетом своих национальных интересов.
Cases of prisoners stuffed into burlap sacks and thrown into the Logone river had also been reported. Также сообщалось о случаях, когда на заключенных надевали джутовые мешки и бросали в реку Логоне.
These two groups of criteria are clustered into more than one article, and within articles into paragraphs. Эти две группы критериев сведены в более чем одну статью, а в статьях - включены в различные пункты.
Information, once analysed, verified and fed into the system, will automatically flow into the different publications. Проанализированная, проверенная и введенная в систему информация будет автоматически включаться в различные публикации.
The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process. Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
If necessary, the Preparatory Committee should transform itself into a drafting group or split into several working committees. При необходимости Подготовительному комитету надлежит выступать в качестве редакционной группы или разбиться на ряд рабочих комиссий.
UNDCP will also continue its research into cross-sectoral aspects of the drug problem, with a view to synthesizing data into policy-relevant information. ЮНДКП продолжит также исследование межсекторальных аспектов проблемы наркотиков в целях комплексного обобщения данных и получения важной для определения политики информации.
The Government had supported the peaceful repatriation and rehabilitation into society of Namibian citizens who had gone into exile during the pre-independence years. Правительство оказывало поддержку мирной репатриации и реинтеграции намибийских граждан, проживавших в эмиграции в период, предшествовавший независимости.
In addition, commitments entered into at recent international conferences had not been sufficiently put into effect. Кроме того, обязательства, принятые на недавних международных конференциях, не находят адекватного отражения в практике.
The translation of humanitarian treaties into national languages is an essential first step towards the incorporation of these instruments into domestic law. Перевод договоров по гуманитарному праву на национальные языки является в деле инкорпорации этих документов во внутреннее право первым шагом, без которого нельзя обойтись.
Mainstreaming trade priorities into overall development plans and poverty reduction strategies of LDCs would contribute to the their effective integration into the global economy. Органичное отражение приоритетных задач в области торговли в общих планах развития и стратегиях борьбы с нищетой в НРС будет способствовать их действенной интеграции в глобальную экономику.
Special educational programmes to promote their subsequent integration into society are being developed and put into effect. Разрабатываются и реализуются специальные воспитательные программы, ориентированные на последующую интеграцию детей-сирот в общество.