Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Nigeria has not only mainstreamed the Hyogo Framework for Action into its National Economic Empowerment Development Strategy but has also started to integrate disaster risk reduction into its sectoral annual programmes and budgets. Нигерия не только включила Хиогскую рамочную программу действий в свою национальную стратегию стимулирования и экономического развития, но и начала учитывать аспекты уменьшения опасности бедствий в своих секторальных ежегодных программах и бюджетах.
UNDP used the MYFF to reorganize its internal operations into a 'practice' arrangement, bringing development practitioners into thematic or 'practice' groups to work on common issues. ПРООН использовала МРФ в целях преобразования своей внутренней деятельности в «практическую» деятельность путем объединения специалистов-практиков, занимающихся вопросами развития, в рамках тематических или групп по «практической» деятельности в целях проведения работы в связи с общими проблемами.
Gender indicators have also been successfully incorporated into the methodology used to qualify projects for funding and into the general State budget guidelines for resource allocation to public investment. Кроме того, удалось включить ряд гендерных показателей в методологию отбора проектов для финансирования и в руководящие принципы разработки государственного бюджета, на основании которых производится выделение государственных средств.
The plan was to incorporate the Convention into domestic legislation, not into the Constitution. в том, чтобы включить положения Конвенции в национальное законодательство, а не в Конституцию.
The proportion of inflows into those economies in total inflows into their respective region or subregion in 2005 is used to extrapolate the 2006 data. Для цели экстраполяции данных за 2006 год берется доля притока ПИИ в соответствующие страны в общем притоке в их регион или субрегион в 2005 году.
France has brought its law into line with its diplomatic commitment to universal abolition of the death penalty by incorporating a ban on capital punishment into its Constitution. Внеся положение о запрете смертной казни в Конституцию, Франция привела свое национальное законодательство в соответствие со своими дипломатическими обязательствами в пользу всеобщей отмены смертной казни.
Specific logistical requirements could be included into the AGTC and possibly the AGR and AGC Agreements (or into an UNECE recommendation) with a view to addressing the capacity challenges of European sea ports. В Соглашение СЛКП, а также, возможно, в соглашения СМА и СМЖЛ (либо в какую-либо рекомендацию ЕЭК ООН) можно было бы включить конкретные логистические требования с целью решения проблем пропускной способности европейских морских портов.
In addition, it is my firm conviction that rivalry and antagonism between different factions in Lebanon must finally be channelled into a framework of political competition, rather than continuously imply the risk of an escalation into armed confrontation. Кроме того, я твердо убежден в том, что соперничество и антагонизм между различными группировками в Ливане должны быть переведены наконец в плоскость политической состязательности, а не таить в себе постоянную опасность перерастания в вооруженную конфронтацию.
The current development of a new framework for scientific support of the Convention takes into account such opportunities and is designed to absorb them into the Convention process at governmental level. Разработка нового порядка оказания научной поддержки по линии Конвенции осуществляется с учетом таких возможностей и направлена на их использование в процессе осуществления Конвенции на правительственном уровне.
By using references, EU legislation automatically comes into force in the country at the time the changes come into force in the EU. При использовании таких ссылок законодательные акты ЕС автоматические вступают в силу в конкретной стране на момент вступления в силу изменений в ЕС.
Regarding the application of the Convention, Ms. Dah noted that the 60 million Congolese were divided into 450 tribes, further subdivided into five ethnic groups: Bantu, Sudanic, Nilotic, Hamitic and Pygmy (para. 105). В отношении сферы применения Конвенции г-жа Дах отмечает, что 60 млн. конголезцев делятся на 450 племен, которые в свою очередь относятся к пяти этническим группам - банту, суданцы, нилоты, хамиты и пигмеи (пункт 105).
A3.2.3.7 To facilitate translation into the languages of users, precautionary statements have been broken down into individual sentences in the tables in this section. А3.2.3.7 В этом разделе тексты мер предосторожности были разбиты на несколько отдельных предложений в таблицах, с тем чтобы облегчить их перевод на языки пользователей.
Next, we look into "new" export products from the South, i.e. those that developing countries are diversifying into. Затем в записке рассматриваются "новые" экспортные товары из стран Юга, т.е. те товары, производство которых страны осваивают в процессе диверсификации.
At the time that it entered into force, there had been many uncertainties about appropriate technologies, costs and approaches but the Multilateral Fund had evolved into an effective means of delivering targeted assistance for clearly-defined objectives. На момент вступления этой статьи в силу существовало много неясностей в отношении надлежащих видов технологии, издержек и подходов, но Многосторонний фонд смог стать эффективным средством предоставления целенаправленной помощи для достижения четко очерченных целей.
translating economic development into social progress, and social progress into economic development; перевода экономического развития в русло социального прогресса, а социального прогресса в русло экономического развития;
UNMIS is now consolidated into a single headquarters location, with the exception of the public information radio station for which there are no plans for incorporation into the headquarters site. Теперь штаб МООНВС объединен в одном месте, за исключением радиостанции для информирования общественности, которую не планируется размещать в помещениях штаба.
According to the country team, this created a more conducive environment for foreign aid and investment, which translated into more resources flowing into the country. По данным страновой группы, в результате этого сложилась более благоприятная обстановка для иностранной помощи и инвестиций, благодаря чему поток ресурсов в страну увеличился.
Clarification was accordingly sought on the extent to which the Office had taken into account performance results in peacekeeping activities and incorporated the lessons learned into the proposed biennial programme plan. Поэтому были запрошены разъяснения относительно степени учета Управлением результатов деятельности миротворческих миссий и применения приобретенного опыта в предлагаемом двухгодичном плане по программам.
A number of speakers stated that the bulk of FDI into least developed countries flowed into natural resource extraction and could have a limited role as a driving engine for sustainable development. Ряд ораторов заявили, что основной приток ПИИ в НРС приходится на добычу природных ресурсов и в качестве локомотива устойчивого развития может сыграть лишь ограниченную роль.
They also referred to the process of bringing national legislation into compliance with international standards for the implementation of the ratified instruments and taking into full consideration the requirements of Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Они сообщили также о процессе приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами с целью осуществления ратифицированных документов и всестороннего выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
Hence, countries initially specialized in a limited number of commodity exports can substantially increase their revenues when they diversify their activities into the industries that transform raw commodities into semi-finished and finished products. Отсюда страны, которые ранее специализировались на экспорте ограниченного круга сырьевых товаров, могут существенно увеличить национальные доходы в результате диверсификации экономики в тех отраслях, которые способны превращать эти сырьевые товары в полуфабрикаты и готовые изделия.
The Asia and Pacific region needs to tap further into that potential, especially considering the fact that only a small proportion of the current $550 million of worldwide financial disbursements for statistics development flows into the region. Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо принимать дальнейшие меры в целях задействования этого потенциала, особенно с учетом того, что в этот регион поступает лишь небольшая доля финансовых средств, выделяемых на развитие статистики по всему миру, объем которых составляет в настоящее время 550 млн. долл. США.
The Committee recommends that the State party bring into force and implement effectively, at an early date, the provisions criminalizing domestic violence which are to be incorporated into the new Criminal Code. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки обеспечить вступление в силу и эффективное претворение в жизнь уголовно-правовых норм, касающихся бытового насилия, которые будут включены в новый уголовный кодекс.
The countries that are trying to bring the issue of Zimbabwe into the General Assembly are trying to incorporate technical issues into a resolution of the General Assembly. Страны, которые пытаются поставить вопрос о Зимбабве в Генеральной Ассамблее, стараются привнести технические моменты в резолюцию Генеральной Ассамблеи.
The global programme is a critical follow-up response to the 2005 World Summit and feeds into the process of assisting countries in integrating the goal of universal access to reproductive health into national strategies. Эта глобальная программа, которая является важной мерой, направленной на осуществление решений Всемирного саммита 2005 года, встраивается в процесс оказания помощи странам в связи с включением цели обеспечения всеобщего доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья в национальные стратегии.